国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

翻譯資格考試技巧:習慣勢力影響

時間:2021-03-27 17:55:53 資格考試 我要投稿

翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響

  習慣勢力影響

翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響

  習慣勢力也會造成誤譯,如下列句中的at the same time,也許這一短語太熟悉了,因此往往習慣地譯成“同時”,其實此處上下文并不存在時間上的關系,而是讓步關系。

  1. In most cases,…he knows that certain manufacturing processes will have to be employed .In many instances ,the selection of a specific material may dictate what processing must be used .At the same time .when certain processes are used ,the design may have to be modified in order for the process to be utilized effectively and economically.

  [原譯]在大多數情況下,……他知道必須采用某些制造過程。在許多情況下,選擇特定的材料就規定了須用什么加工過程。同時在采用某些加過程時,可能要修改設計,以便有效地、經濟地利用這些加工過程。

  [分析]at the same time 有兩項釋義“同時”和“然而”。上句中該短語并非指時間上的關系,而是用這個短語引出一個需要人們注意的事實。英語詞典中至少有八部國外出版的詞典,在at the same time 條下僅列出however一項釋義。據國內首屆一指的.《英漢大詞典》編寫組稱:至于為何有些詞典只有however解,可能編篡者不收習語的literal meaning 之故,筆者以為言之有理。

  [改譯] ……。然而在采用某些加工過程時,……。

  2. The force of gravity and the friction of the air near the earth are working against the satellite.

  [分析]英文可說near the earth,不能照譯“地球附近”,因該詞語僅指位置(location),即直線距離(linear distance),但地球不是單一平面,而是球體。

  [正譯]引力和地球附近的空氣阻力對衛星起阻礙作用。

【翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響】相關文章:

翻譯資格考試沖刺技巧04-08

翻譯資格考試技巧推薦:廣泛使用被動語句04-01

有關于翻譯資格考試技巧03-31

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥03-31

翻譯資格考試03-18

翻譯資格考試須知11-12

翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯04-01

翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧03-31

翻譯資格考試常用句型04-01

翻譯資格考試模擬試題04-11

主站蜘蛛池模板: 最近中文字幕大全2019 | 欧美视频精品在线 | 在线看黄的网站 | 中国高清videossex免费 | 曰本三级黄色片 | 国产综合视频 | 狠狠干伊人 | 六月婷婷综合 | 日韩中文在线视频 | 我把寡妇日出水好爽视频 | 亚洲欧美中文日韩在线 | 羞羞视频在线免费 | 人人爽人人爽人人片c | 国产一级a毛片高清 | 手机成人在线视频 | 两性色午夜视频免费网 | 波多野结衣在线播放视频 | 天天摸日日摸 | xxxx日本在线播放免费不卡 | 日韩三级视频在线 | 久久极品视频 | 亚洲综合色一区二区三区另类 | 亚洲大尺度视频 | 国产 欧美 日韩 在线 | 亚洲一区二区三区影院 | 国产成人综合亚洲 | 久久精品a一国产成人免费网站 | 天天躁日日躁狠狠躁综合 | 国产伦精品一区三区视频 | 在线观看韩国伦理片 | 国产精品页 | 日本一区二区三区在线观看视频 | 日韩不卡视频在线观看 | 国产成人18黄网站免费网站 | 人人澡 人人澡 人人看欧美 | 性欧美videofree另类 | 蝌蚪网在线观看 | 岛国二区三区 | www.av欧美| 日韩欧美一区二区久久 | 天天怕夜夜怕狠狠怕 |