国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

翻譯資格考試技巧:習慣勢力影響

時間:2021-03-27 17:55:53 資格考試 我要投稿

翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響

  習慣勢力影響

翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響

  習慣勢力也會造成誤譯,如下列句中的at the same time,也許這一短語太熟悉了,因此往往習慣地譯成“同時”,其實此處上下文并不存在時間上的關系,而是讓步關系。

  1. In most cases,…he knows that certain manufacturing processes will have to be employed .In many instances ,the selection of a specific material may dictate what processing must be used .At the same time .when certain processes are used ,the design may have to be modified in order for the process to be utilized effectively and economically.

  [原譯]在大多數情況下,……他知道必須采用某些制造過程。在許多情況下,選擇特定的材料就規定了須用什么加工過程。同時在采用某些加過程時,可能要修改設計,以便有效地、經濟地利用這些加工過程。

  [分析]at the same time 有兩項釋義“同時”和“然而”。上句中該短語并非指時間上的關系,而是用這個短語引出一個需要人們注意的事實。英語詞典中至少有八部國外出版的詞典,在at the same time 條下僅列出however一項釋義。據國內首屆一指的.《英漢大詞典》編寫組稱:至于為何有些詞典只有however解,可能編篡者不收習語的literal meaning 之故,筆者以為言之有理。

  [改譯] ……。然而在采用某些加工過程時,……。

  2. The force of gravity and the friction of the air near the earth are working against the satellite.

  [分析]英文可說near the earth,不能照譯“地球附近”,因該詞語僅指位置(location),即直線距離(linear distance),但地球不是單一平面,而是球體。

  [正譯]引力和地球附近的空氣阻力對衛星起阻礙作用。

【翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響】相關文章:

翻譯資格考試沖刺技巧04-08

翻譯資格考試技巧推薦:廣泛使用被動語句04-01

有關于翻譯資格考試技巧03-31

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥03-31

翻譯資格考試03-18

翻譯資格考試須知11-12

翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯04-01

翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧03-31

翻譯資格考試常用句型04-01

翻譯資格考試模擬試題04-11

主站蜘蛛池模板: 好男人社区成人影院在线观看 | 国产成人精品一区 | 国产免费人成在线视频视频 | 污视在线看| 人人爽天天碰天天躁夜夜躁 | 影音先锋激情 | 高清人人天天夜夜曰狠狠狠狠 | 波多野结衣国产一区二区三区 | 国产白丝在线观看 | 国产一级特黄高清在线大片 | 精品欧美成人高清视频在线观看 | 下面一进一出好爽视频 | 免费一级国产生活片 | 久久免费视频7 | 成人一级免费视频 | 国产成人综合网 | 男女真实有遮挡xx00动态图 | 九九99靖品 | 亚洲成年人网 | 欧美一级片在线免费观看 | 神马午夜嘿嘿 | 麻豆回家视频区一区二 | 亚洲第九页 | 欧美乱子伦一区二区三区 | 日韩男女做性高清在线观看 | 国产视频中文字幕 | 久久综合九色综合97小说 | 日本三级视频 | 亚洲视频在线观看免费 | 中文字幕在线看片成人 | 又爽又黄又无遮挡的视频在线观看 | 狠狠操.com| 日本不卡三级 | 人人做人人爽人人爱秋霞影视 | 欧美特黄视频 | sss在线观看| 欧美色亚洲图 | 国产香港日本三级在线观看 | 看黄网站在线看 | 在线精品播放 | 99re视频精品全部免费 |