国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

中考語文文言文翻譯八字原則

時間:2021-06-13 12:33:53 文言文 我要投稿

中考語文文言文翻譯八字原則

  2017中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的“之乎者也”,實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。

中考語文文言文翻譯八字原則

  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。

  所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。意譯,則是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達方法。

  直譯的標準是三個字:信、達、雅。“信”,指譯文能準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。“達”,就是譯文明白通順,符合漢語的表 達習慣,沒有語病。“雅”,則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優美。對于同學們而言,能達到前兩個標準“信”(準確無誤)和“達”(通順 流暢)就很不錯了。

  直譯,講究字字落實,特別是對關鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關鍵詞語,就很難準確翻譯出全句。因此,對關鍵詞語更要字字落實。確定詞義要聯系 具體語言環境,想想現代漢語中哪個雙音節合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特 征:是特殊句式,還是固定結構?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

  如:“冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。”你的譯文要做到“信”,就必須落實“冀”“身”這兩個實詞的`意義,落實“復”這個虛詞的意義,落實“為……”這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

  意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是“直譯為主,意譯為輔”,一般情況下,我們應盡可能地采用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。

  具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。

  比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的“鳶飛戾天者”,若直譯為“老鷹飛到天上”,顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些“追求高位的人”。用借代修 辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如“布衣之怒”的“布衣”應翻譯為“平民”, “傴僂提攜”應翻譯為“老老少少的行人”,等等。運用互文的句子,應將幾句 簡化合并,如翻譯“秦時明月漢時關”(《出塞》),就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為“秦漢時的明月,秦漢時的關”。再如,古代把國 王或王后死說成“山陵崩”,把自己死說成“填溝壑”,把上廁所說成“更衣” 等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。

  技巧是死的,人是活的,同學們可以根據自己的學習經驗,總結文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

【中考語文文言文翻譯八字原則】相關文章:

中考語文文言文翻譯的原則05-27

淺析文言文翻譯方法及原則03-29

中考語文文言文翻譯技巧方法指導02-25

中考語文文言文《將進酒》原文及翻譯10-24

中考文言文翻譯的方法06-13

中考文言文翻譯方法06-15

中考語文文言文《黔之驢》原文及翻譯06-06

中考語文文言文翻譯-《過零丁洋》05-29

中考語文文言文翻譯的10大方法11-24

主站蜘蛛池模板: 久久青草免费91观看 | 欧美成人在线观看 | 欧美成人三级视频 | 狼久久 | 黄 色 片 在 线 看 | 亚洲黄网址| 成片免费的禁v影片 | 亚洲视频一区在线观看 | 日本欧美一区二区三区 | 欧美人与牲动交a欧美精品 欧美人与日本人xx在线视频 | 国产v在线在线观看羞羞答答 | 亚洲免费片 | 久久久2019精品 | 日韩高清伦理片中字在线观看 | 18gay丫男同志69| 日韩一区二区超清视频 | 国产高清在线观看麻豆 | 久久久美女视频 | 男女性激烈动态图无遮挡 | 日韩激情视频在线观看 | 国产成人咱精品视频免费网站 | 日本成本人三级在线观看2018 | 欧美最新在线 | a一级| 日韩午夜小视频 | 成人国产精品视频 | 香蕉黄色片 | wwwwww黄| 亚洲最大成人在线 | 人人草人人澡 | 国产综合视频在线观看 | 欧美精品中文 | 女全身裸无遮挡免费毛片 | 成人在激情在线视频 | 免费日皮视频 | 九九自拍视频 | 香港三级日本三级人妇网站 | 一级黄色免费观看 | 欧美成人aaaa免费高清 | 一级生活毛片 | 天天狠天天操 |

中考語文文言文翻譯八字原則

  2017中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的“之乎者也”,實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。

中考語文文言文翻譯八字原則

  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。

  所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。意譯,則是按原文表達的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達方法。

  直譯的標準是三個字:信、達、雅。“信”,指譯文能準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。“達”,就是譯文明白通順,符合漢語的表 達習慣,沒有語病。“雅”,則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優美。對于同學們而言,能達到前兩個標準“信”(準確無誤)和“達”(通順 流暢)就很不錯了。

  直譯,講究字字落實,特別是對關鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關鍵詞語,就很難準確翻譯出全句。因此,對關鍵詞語更要字字落實。確定詞義要聯系 具體語言環境,想想現代漢語中哪個雙音節合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特 征:是特殊句式,還是固定結構?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

  如:“冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。”你的譯文要做到“信”,就必須落實“冀”“身”這兩個實詞的`意義,落實“復”這個虛詞的意義,落實“為……”這一特殊句式的特點。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

  意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是“直譯為主,意譯為輔”,一般情況下,我們應盡可能地采用字字落實的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。

  具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。

  比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的“鳶飛戾天者”,若直譯為“老鷹飛到天上”,顯然荒誕,因為它在文中是比喻那些“追求高位的人”。用借代修 辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如“布衣之怒”的“布衣”應翻譯為“平民”, “傴僂提攜”應翻譯為“老老少少的行人”,等等。運用互文的句子,應將幾句 簡化合并,如翻譯“秦時明月漢時關”(《出塞》),就應根據上下文的相互呼應和相互補充的表意形式,翻譯為“秦漢時的明月,秦漢時的關”。再如,古代把國 王或王后死說成“山陵崩”,把自己死說成“填溝壑”,把上廁所說成“更衣” 等,我們在翻譯時都應根據其意義譯成今天的用語。

  技巧是死的,人是活的,同學們可以根據自己的學習經驗,總結文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

【中考語文文言文翻譯八字原則】相關文章:

中考語文文言文翻譯的原則05-27

淺析文言文翻譯方法及原則03-29

中考語文文言文翻譯技巧方法指導02-25

中考語文文言文《將進酒》原文及翻譯10-24

中考文言文翻譯的方法06-13

中考文言文翻譯方法06-15

中考語文文言文《黔之驢》原文及翻譯06-06

中考語文文言文翻譯-《過零丁洋》05-29

中考語文文言文翻譯的10大方法11-24