国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

翻譯是不同國家民族文化交流的重要途徑閱讀題及答案

時間:2024-11-20 06:37:25 閱讀答案 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯是不同國家民族文化交流的重要途徑閱讀題及答案

  二、(9分,每小題3分)

翻譯是不同國家民族文化交流的重要途徑閱讀題及答案

  閱讀下面的文字,完成6~8題。

  翻譯是不同國家、民族文化交流的重要途徑,文學(xué)翻譯則是各國文學(xué)交流的媒介。在人類歷史上,世界各國文化中產(chǎn)生了許多優(yōu)秀文學(xué)作品,它們是世界文學(xué)的瑰寶,是人類共同的財富。然而,各國各民族語言文字的差異成為各國文學(xué)交流的障礙。隨著人類社會的進(jìn)步和文化的發(fā)展,各國文學(xué)必然匯入世界文學(xué)的洪流中,文學(xué)翻譯因此將發(fā)揮越來越重要的作用。

  在文學(xué)史上,世界范圍的文學(xué)運動都離不開翻譯的媒介作用。13世紀(jì)首先在意大利興起了文藝復(fù)興運動,這個時期的文學(xué)作品后來不斷被翻譯介紹到英、法、德、西班牙等國家,產(chǎn)生了遍及全歐的文藝復(fù)興運動!拔逅摹币詠淼闹袊挛幕\動,也是從翻譯介紹國外文化思想、文藝作品開始的。中國現(xiàn)代文學(xué)的開拓者在西方文化的影響下,創(chuàng)造出中國現(xiàn)代的新文化。

  在西方,翻譯通常被看作是一種“創(chuàng)造性叛逆”。這種說法源自意大利語,在意文中,“譯者”(traduttore)和“叛逆者”(traditore)的發(fā)音接近,因此“譯者”常被誤指為“叛逆者”。這個詼諧的說法恰好指明了翻譯的本質(zhì):既不是斷然拒絕,也不是照搬照抄,而是一種再創(chuàng)造的藝術(shù)。

  關(guān)于“創(chuàng)造性叛逆”這個術(shù)語,法國文學(xué)社會學(xué)家埃斯卡皮教授在《文學(xué)的社會學(xué)》中解釋道:“為什么是‘叛逆’的呢?因為翻譯使作品進(jìn)入設(shè)想以外的語言學(xué)組織。為什么是‘創(chuàng)造性’的呢?因為翻譯使作品產(chǎn)生了與更為廣泛的讀者進(jìn)行新的文學(xué)交流的可能,使作品置于新的現(xiàn)實之中。再者,翻譯不僅使作品永存,而且使作品獲得了第二生命!蔽覀冋f,作品從一種語言組織進(jìn)入另一種語言組織,必然要產(chǎn)生不同于原作的某些因素;而另一方面,原作中的某些因素是無法全部轉(zhuǎn)換到另一種語言中去的,因此,在翻譯中往往要失去一些因素。從這個意義上說,譯作無論如何也做不到百分之百的忠于原作而成為原作的復(fù)制品,因而它是一宗“叛逆”;但它由于進(jìn)入了一種新的語言組織而增加了新的因素,同時也不可避免地加上了譯者的理解、風(fēng)格等個人色彩,因而在一定意義上具有“創(chuàng)造性”。所以說,翻譯是一種再創(chuàng)造的藝術(shù)。

  如果說譯者翻譯原作是一個“創(chuàng)造性叛逆”的過程,那么,讀者閱讀譯作,又經(jīng)歷了一個“創(chuàng)造性叛逆”的過程,可謂雙重的“創(chuàng)造性叛逆”。換言之,不管多么準(zhǔn)確的譯文,它們都會以譯者和作者想象不到的方式被讀者閱讀、理解和接受著。英國斯威夫特的《格列佛游記》和卡羅爾的《愛麗絲漫游奇境記》,前者原為一部哲理諷刺小說,現(xiàn)在卻已成為世界各國少年兒童所喜愛的讀物;后者本是對友人子女講的兒童讀物,現(xiàn)在卻吸引了許多成年讀者和批評家。這是作品命運轉(zhuǎn)變的典型例證,主要歸因于社會、歷史和文化情況不同。對這些創(chuàng)造性叛逆,作者應(yīng)予以尊重,甚至應(yīng)致以謝意,因為它延長了作品的生命力,擴大了讀者的范圍。

  (節(jié)選自劉獻(xiàn)彪《簡明比較文學(xué)教程》,有改動)

  6.關(guān)于翻譯的媒介作用,下列說法正確的一項是

  A.文學(xué)翻譯是各國文學(xué)交流的媒介,世界各國的文學(xué)作品借此步入文學(xué)瑰寶行列,成為人類共同的財富。

  B.離開翻譯,各國各民族語言文字的差異問題就難以解決,就不能實現(xiàn)不同國家和民族文化之間的交流。

  C.翻譯不僅促進(jìn)了各國文學(xué)的交流,而且促成了世界范圍的文學(xué)運動,如全歐的文藝復(fù)興運動、中國的“五四”新文化運動等。

  D.中國現(xiàn)代文學(xué)的開拓者在翻譯介紹國外文化思想及文藝作品的過程中,創(chuàng)造出中國現(xiàn)代新文化。

  7.對“翻譯被看作是‘創(chuàng)造性叛逆’”的認(rèn)識,下列表述不正確的一項是

  A.“譯者”被誤指為“叛逆者”,是以一種比較詼諧的說法指明了翻譯的本質(zhì),即不拒絕,不照搬,是一種再創(chuàng)造的藝術(shù)。

  B.“叛逆”是指翻譯使作品從一種語言組織進(jìn)入另一種語言組織,產(chǎn)生了不同于原作的某些因素。

  C.“創(chuàng)造性”指翻譯使作品置于新的現(xiàn)實中,與更為廣泛的讀者進(jìn)行新的交流,使作品獲得第二生命。

  D.譯作做不到百分之百忠于原作,它不可避免地加上了譯者的理解、風(fēng)格等個人色彩,因此譯作往往就成為譯者的再創(chuàng)造藝術(shù)。

  8.下列理解和分析,不符合原文內(nèi)容的一項是

  A.世界范圍的文學(xué)交流、文學(xué)運動都離不開翻譯的媒介作用,翻譯對于促進(jìn)世界文化的發(fā)展具有不可忽視的價值。

  B.從原作到譯作到讀者理解的作品,會經(jīng)歷雙重的“創(chuàng)造性叛逆”,對此,作者應(yīng)予以尊重,因為它延長了作品的生命力。

  C.閱讀中之所以會出現(xiàn)二度“創(chuàng)造性叛逆”,是因為讀者會因所處的社會、文化等情況不同而產(chǎn)生對作品的新的理解。

  D.《格列佛游記》和《愛麗絲漫游奇境記》這兩個例子說明,閱讀者所理解的作品有時會背離了創(chuàng)作者的初衷,這與譯者的翻譯方式有很大關(guān)系。

  試題答案:

  二、(9分)

  6.C(A.轉(zhuǎn)化失誤,錯在“借此步入……”。B.絕對化,夸大了翻譯的作用。D.張冠李戴,并非“中國現(xiàn)代文學(xué)的開拓者翻譯介紹……”)

  7.C(原文為“使作品產(chǎn)生了與更為廣泛的讀者進(jìn)行新的文學(xué)交流的可能”。)

  8.D(這兩個例子意在說明:不管多么準(zhǔn)確的譯文,它們都會以譯者和作者想象不到的方式被讀者閱讀、理解和接受著。錯在“這與譯者的翻譯方式有很大關(guān)系”。)

【翻譯是不同國家民族文化交流的重要途徑閱讀題及答案】相關(guān)文章:

《史記·項羽本紀(jì)》閱讀題答案及翻譯10-02

《臨江之麋》閱讀題及答案附翻譯04-23

《題西林壁》閱讀練習(xí)答案及翻譯賞析10-29

《食喻》閱讀訓(xùn)練題及答案(附翻譯)10-17

王昌齡《出塞》閱讀題答案附翻譯賞析11-07

《高山流水》原文翻譯及閱讀題答案08-30

閱讀答案及翻譯08-02

經(jīng)典閱讀題及答案09-11

《崔浩字伯深》閱讀題答案及翻譯09-09

《王冕》閱讀答案及翻譯10-19

主站蜘蛛池模板: 日本在线不卡免费 | 亚洲深夜福利 | 亚洲人成在线观看一区二区 | 亚洲欧美国产一区二区三区 | 黄色一级国产 | 妞干网免费视频 | 欧美另类日韩中文色综合 | 天天操天天插天天射 | 国产三级大片 | 久久精品视频91 | 国产在线视频欧美亚综合 | 欧美人与牲动交xxxxbbbb | 久草黑丝 | 免费看一级黄色录像 | 手机看片1204国内基地在线 | 色黄网站aaaaaa级毛片 | 日本在线小视频 | 亚洲激情五月 | 男女视频在线观看网站 | 亚洲性在线观看 | 日本一本在线观看 | 爆操极品美女 | 日日噜噜夜夜狠狠视频buoke | 人人射视频| 亚洲视频天天射 | 国产欧美激情一区二区三区-老狼 | 欧美日韩国产中文字幕 | 免费又黄又硬又爽大片 | 日韩国产成人精品视频 | 久久国产精品免费视频 | 狠狠夜色午夜久久综合热91 | 日韩去日本高清在线 | 永久黄网站色视频免费观看99 | 国产无套粉嫩白浆在线精品 | 午夜一级影院 | 国产三级在线观看视频 | ntr中文字幕亚洲综合 | 影音先锋色图 | 动漫精品一区二区三区视频 | 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 国产精品日韩欧美在线 |