鷓鴣天原文翻譯及賞析
在日常學習、工作抑或是生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編為大家收集的鷓鴣天原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《鷓鴣天》
北宋·晏幾道
醉拍春衫惜舊香。天將離恨惱疏狂。 年年陌上生秋草,日日樓中到夕陽。
云渺渺,水茫茫。征人歸路許多長。 相思本是無憑語,莫向花箋費淚行!
注釋:
惜舊香:惜,憐惜。舊香,指過去歡樂生活遺留在衣衫上的香澤。
惱疏狂:惱,困擾,折磨;疏指對世事的疏闊,狂即狂放不羈,這是作者對自己個性的自我品定。
無憑語:沒有根據的話。
花箋:信紙的美稱。
譯文:
借著醉意拍春衫,回想著,舊日春衫上的香。天將離愁與別恨,折磨我這疏狂人。路上年年生秋草,樓中日日進夕陽。登樓望;云渺渺,水茫茫。征人歸路在哪方。相思話語無訴處,又何必,寫在信紙上,費了淚千行。
賞析:
上片于室內的角度寫離恨。起首兩句抒寫離恨的無法排遣。“舊香”是往日與伊人歡樂的遺澤,乃勾起“離恨”之根源,其中凝聚著無限往昔的歡樂情事,自覺堪惜, “惜”字飽含著對舊情的深切留念。而“醉拍春衫”則是產生“惜舊香”情思的活動,因為“舊香”是存留在“春衫”上的。句首用一“醉”字,可使人想見其縱恣情態,“醉”,更容易觸動心懷郁積的情思。次句乃因“惜舊香”而激起的無可奈何之情。“ 疏狂”二字是作者個性及生活情態的自我寫照。“疏”為闊略世事之意。“狂”為作者生活情態的概括。他的《阮郎歸》曾說“殷勤理舊狂”,可見“狂”在他并非偶然,而是生活中常有的表現。“莫問逢春能幾回,能歌能笑是多才”(《浣溪沙》),“彩袖殷勤捧玉鍾,當年拼卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風”(《鷓鴣天》),俱是其生活狂態的具體寫照。這句意謂以自己這個性情疏狂的人卻被離恨所煩惱而無法排遣,而在句首著一“天”字,使人覺得他的無可奈何之情是無由開解的。“年年”兩句選取最常見的秋草、夕陽,烘托思婦日復一日、年復一年的思念之情。路上秋草年年生,實寫征人久久不歸;日日樓中朝暮獨坐,實寫為離恨折磨之苦。
過片承“夕陽”而寫云、水,將視野擴展,從云水渺茫、征人歸路難尋中,突出相見無期。此二句即景生情,以景喻情,道出了主人公于樓上悵望時的情思。結拍兩句是無可奈何的,措辭無多,然而讀之使人更覺哀傷。“莫向花箋費淚行”雖是決絕之辭,卻是情至之語,從中帶出已往情事,當是曾向花箋多費淚行,如《西廂記》所說,把書信“修時和淚修,多管閣著筆尖兒未寫早淚先流”。既然離恨這般深重,非言辭所能申寫,如果再“向花箋費淚行”,那便是虛枉了。小晏也曾在一首《采桑子》中寫道:“長情短恨難憑寄,枉費紅箋。”情意正同。此二句意謂此際相思之情,絕非言語所能表達得出來的。夏敬觀云:“叔原以貴人暮子,落拓一生,華屋山邱,身親經歷,哀絲號竹,寓其微痛纖悲,宜其造詣又過于父。”
從此詞中,可以見出以上論述之深透。全詞在痛楚的往事追憶中流露出詞人親身經歷的慨嘆,意境深闊,感人至深,具有較強的藝術魅力。
【鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關文章:
《鷓鴣天》原文翻譯及賞析06-21
鷓鴣天原文翻譯及賞析08-15
鷓鴣天原文翻譯及賞析04-07
鷓鴣天原文翻譯及賞析(精選)08-20
《鷓鴣天》原文翻譯及賞析05-01
鷓鴣天原文翻譯及賞析10-30
鷓鴣天·送人原文翻譯及賞析06-30
鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯10-08
【精】鷓鴣天原文翻譯及賞析04-23
【熱門】鷓鴣天原文翻譯及賞析12-12