李清照的如夢令·昨夜雨疏風驟賞析及翻譯
在日常學習、工作和生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩泛指中國古代詩歌。還苦于找不到好的古詩?以下是小編為大家收集的李清照的如夢令·昨夜雨疏風驟賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《如夢令》
[宋] 李清照
昨夜雨疏風驟,
濃睡不消殘酒。
試問卷簾人,
卻道海棠依舊。
知否?知否?
應是綠肥紅瘦。
【注釋】 疏:指稀疏
卷簾人:有學者認為此指侍女。
綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零
濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
雨疏風驟:雨點稀疏,晚風急猛
譯文
昨夜雨點稀疏,晚風急猛,我雖然睡了一夜,仍有余醉未消。試問卷簾的侍女:海棠花怎么樣?她說海棠花依然如舊。知道嗎?知道嗎?應是綠葉繁茂,紅花凋零。
【譯文二】
昨天夜里雨雖然下得稀疏,但風卻刮得很大很急,沉沉的酣睡卻不能把殘存的酒力全部消盡。問那正在卷簾的侍女:庭園里的海棠現在怎么樣了?侍女答道:海棠和昨天一樣。唉,你可知道,你可知道,這個時節應該是綠葉繁茂紅花凋零了。
【評點】
這首詞寫法別致,是李清照的成名作之一。全詞曲折委婉,意境層層遞進,雖只六句,卻幾度轉承,時時宕開一筆。同為傷春之作,詞人并沒有像其他詩人一樣直接寫如何百花凋零、如何悲傷惆悵,而是側面通過聽覺、視覺等營造暮春時節的氛圍,從客觀現實逐漸轉入主觀感受,從而能夠更加強烈地引起讀者的共鳴。一問一答之間,花在人前花含愁,人在花前人消瘦。一個不解愁思,一個嘆時光易逝,兩相對照,如花影搖曳,自有風致翩然。
“昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒”寫的是昨夜的情景,包含了兩個內容——風雨和喝酒。 “雨疏風驟”直言昨夜的風雨:雨點稀疏,風聲急驟;而寫喝酒的情景卻很婉轉,“濃睡”即酣睡之意,證明昨夜大醉,故可知酒喝得很多;從“不消”二字,可看出詞人是借酒消愁,沉沉的酣睡都不能把殘存的酒力以及內心的愁苦全部消盡,足見愁有多深。前兩句一明寫,一隱寫,境界全出,盡顯風采。“試問卷簾人”以下五句是今晨的情景。詞人一早醒來,雖酒意未消,但仍想起昨夜的雨狂風猛,于是一起身就問正收拾房屋、啟戶卷簾的侍女:“庭園里的海棠現在怎么樣了?”因詞人不確定昨夜的風雨是否摧殘到園中的'海棠花,故言“試問”。“卷簾人”的回答:“海棠依舊”。一個“卻”字用得極妙,將詞人的情致與侍女的冷漠態度描繪得活靈活現。顯然詞人不滿侍女的回答,于是反駁道:“知否?知否?應是綠肥紅瘦。”雖然詞人的語氣肯定,但畢竟自己沒有親見海棠花的狀態,故用“應是”。“綠肥紅瘦”指海棠花綠葉繁茂紅花凋零,實為名句。以“綠”和“紅”兩種顏色指代葉子和花朵,以“肥”和“瘦”形容葉之繁茂與花朵凋零,可謂新鮮之極,動人之極,只是隨手點染卻又神氣兀然。“綠肥紅瘦”又照應起句的“雨疏風驟”,前后呼應,相映成趣。
這首小令雖然篇幅短小,但卻有人物、場景以及對白,將宋詞的語言表現力和詞人的才華表現得淋漓盡致。
賞析
本篇是李清照早期的詞作之一。詞中充分體現出作者對大自然、對春天的熱愛。這是一首小令,內容也很簡單。它寫的是春夜里大自然經歷了一場風吹雨打,詞人預感到庭園中的花木必然是綠葉繁茂,花事凋零了。因此,翌日清晨她急切地向“卷簾人”詢問室外的變化,粗心的“卷簾人”卻答之以“海棠依舊”。對此,詞人禁不住連用兩個“知否”與一個“應是”來糾正其觀察的粗疏與回答的錯誤。“綠肥紅瘦”一句,形象地反映出作者對春天將逝的惋惜之情。
詞的寫法別致,側重于從聽覺方面來塑造形象并構成意境。作者不是平鋪直敘地去描寫百花凋殘的暮春景象,而是立足清晨醒后,從“昨夜”寫起,通過“雨疏風驟”,從聽覺上展開聯想,然后轉化為視覺形象:“綠肥紅瘦”。值得指出的是,這“綠肥紅瘦”四字只不過是作者內心虛擬想象之詞,它還有一個向客觀現實轉化的過程。正因為這首詞有一個從聽覺到視覺,有一個從內心到客觀現實的轉化過程,所以才能給讀者留下廣闊的想象空間,便于進行藝術的再創造。這首詞之所以耐人咀嚼,其原因也正在這里。
其次,通過問答進行感情上的對比烘托。這種寫法,不僅語言精煉生動,結構也由此顯得分外緊湊,使讀者有如聞其聲、如見其人的真切感。人物的身份、性格、教養以及感情上的細微差別也都歷歷在目,詞也由此而顯得生動活潑。“卻道”一句,寫出了“卷簾人”觀察上的粗疏與感情上的淡漠,它恰好襯托出作者體察的細膩與情思的深婉。沒有這種細膩的體察與深婉的情思,是不可能寫出好作品來的。
再次,成功地使用擬人化的手法。詞中把本來用以形容人的“肥”、“瘦”二字,借來用以形容綠葉的繁茂與紅花的稀少,暗示出春天的逐漸消失。這一句不論是在語言的提煉上還是在修辭手法的使用上都是極富創造性的。
前面說過,這首詞很短,總共不過三十三字,但它卻能通過生活中一個極其普通的細節,反映作者豐富的內心世界,用語平白淺近,意境含蓄深厚,具有“弦外音,味外味”。黃了翁在《蓼園詞選》中說:“一問極有情,答以‘依舊’,答得極淡,跌出‘知否’二句來。而‘綠肥紅瘦’無限凄婉,卻又妙在含蓄。短幅中藏無數曲折,自是圣于詞者。”這段評語有助于我們對這首詞的理解。
無題原文:
無題
林徽因
什么時候再能有
那一片靜;
溶溶在春風中立著,
面對著山,面對著小河流?
什么時候還能那樣
滿掬著希望;
披拂新綠,耳語似的詩思,
登上城樓,更聽那一聲鐘響?
什么時候,又什么時候,心
才真能懂得
這時間的距離;山河的年歲;
昨天的靜,鐘聲
昨天的人
怎樣有在今天里劃下一道影!
賞析:
這首詩,首先出現的意象是靜,接著是季節、春天,最后是眼前的景象山和小河流,體現了作者的心靈和情思處于靜極而動的狀態中,而她的內心卻在這一刻是滿懷著希望、理想與夢,而這一切只和一個人有關,只是那個人究竟是誰?
作者簡介:
林徽因(1904—1955),女,漢族,福建閩縣(今福州)人,出生于浙江杭州,原名林徽音,其名出自“《詩·大雅·思齊》:大姒嗣徽音,則百斯男”。后因常被人誤認為當時一作家林微音,故改名徽因。
中國著名建筑師、詩人、作家。人民英雄紀念碑和中華人民共和國國徽深化方案的設計者。建筑師梁思成的第一任妻子。三十年代初,同梁思成一起用現代科學方法研究中國古代建筑,成為這個學術領域的開拓者,后來在這方面獲得了巨大的學術成就,為中國古代建筑研究奠定了堅實的科學基礎。文學上,著有散文、詩歌、小說、劇本、譯文和書信等,代表作《你是人間的四月天》,《蓮燈》,《九十九度中》等。
【李清照的如夢令·昨夜雨疏風驟賞析及翻譯】相關文章:
李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》賞析03-30
《 如夢令·昨夜雨疏風驟》李清照賞析08-27
李清照《如夢令;昨夜雨疏風驟》賞析08-26
李清照的《如夢令·昨夜雨疏風驟》賞析09-04
李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》的賞析09-04
關于李清照《如夢令昨夜雨疏風驟》賞析07-29
李清照詞《如夢令·昨夜雨疏風驟》賞析09-12
李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》原文及賞析09-28
李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》全文賞析04-13