- 相關推薦
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及譯文
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》這首詞以抒情為主,把寫景和敘事、憶舊和懷人、羈旅和離別、時間和空間,融匯為一個渾然的藝術整體,具有很強的藝術感染力。下面是小編整理的《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及譯文,希望對大家有幫助!
玉蝴蝶·望處雨收云斷
宋代:柳永
望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動宋玉悲涼。水風輕,蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。
難忘,文期酒會,幾孤風月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠信,指暮天、空識歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽。
譯文
我悄悄地倚欄凝望,雨已停歇,云已散去,目送著秋色消逝于天邊。秋天的傍晚,景色蕭瑟凄涼,真讓人興發宋玉悲秋之嘆。輕風拂過水面,白蘋花漸漸衰殘,涼月使露水凝住,梧桐樹也禁不住月夜寒露的侵襲,葉子已片片枯黃。此情此景,不由人寂寞感傷。我的故朋舊友,不知你們都在何方?眼前所見只有一望無際的秋水,煙霧迷茫。
文人的雅集,縱情的歡宴,如今仍歷歷在目,令人難忘。離別后辜負了多少風月時光,斗轉星移,都只為你我相距遙遠,天各一方。海是如此之遙,山是如此之遙,相逢相會不知何處何年?讓人感到凄苦彷徨。想那雙雙飛去的燕子,難以靠它給故友傳音送信;企盼故友歸來,遙指天際蒼茫,辨識歸來航船,誰知過盡千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默佇立,黯然相望,只見斜陽已盡,孤雁哀鳴聲仍在天際飄蕩。
注釋
⑴玉蝴蝶,詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令為唐溫庭筠所創,雙調,上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長調始于宋人柳永,又稱為“玉蝴蝶慢”,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字體。
雨收云斷:雨停云散。
⑶蕭疏:清冷疏散,稀稀落落。堪:可以。
⑷宋玉悲涼:指宋玉《九辯》,引申為悲秋。宋玉《九辯》有“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰!”
⑸蘋花:一種夏秋間開小白花的浮萍。
⑹遣情傷:令人傷感。遣:使得。
⑺文期酒會:文人們相約飲酒賦詩的聚會。期:約。
⑻幾孤風月:辜負了多少美好的風光景色。幾:多少回。孤:通“辜”,辜負。風月:美好的風光景色。
⑼屢變星霜:經過了好幾年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因稱一年為一星霜,亦以之喻年月也。
⑽瀟湘:湘江的別稱。這里指所思念的人居住的地方。
⑾暮天:傍晚時分。
⑿空:白白地。歸航:返航的船。
⒀立盡斜陽:在傍晚西斜的太陽下立了很久,直到太陽落山。
【《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及譯文】相關文章:
玉蝴蝶·望處雨收云斷原文及賞析09-10
《春望》原文、譯文08-12
《春望》原文及譯文11-09
《望海潮》原文及譯文07-25
《望岳》原文及譯文04-08
杜甫《春望》原文及譯文05-23
《望岳》原文及注釋譯文10-26
《望岳》原文和譯文05-14
望洞庭原文譯文 劉禹錫06-04