- 相關推薦
保密協議中英文對照(通用9篇)
在當今社會生活中,我們都跟協議有著直接或間接的聯系,簽訂簽訂協議是最有效的法律依據之一。協議到底怎么寫才合適呢?下面是小編精心整理的保密協議中英文對照,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
保密協議中英文對照 1
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
為保護雙方的商業秘密,本著公平合理、平等互利的原則,雙方經友好協商達成如下保密協議:
To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:
1、甲方提供給乙方的任何資料均屬于甲方的商業秘密,乙方負有保密義務。乙方負有保密義務的甲方商業秘密的范圍包括但不僅限于如下陳述對象:
All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:
1.1模具合同(包含品種,規格,數量、價格因素,交期等信息)、模具檢驗標準及產品檢驗標準;
mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;
1.2與產品零件有關的任何資料、參數、圖紙、夾具、工裝等;
All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;
1.3涉及甲方產品的外觀、功能等方面的模型、樣機;
models and samples of products concerning appearance and function of Party A;
1.4任何標明具有“OPPO”或者等效標識的產品,包括IC卡,LCD顯示屏,包裝材料如彩盒、說明書、手提袋、廣告制品、外殼等;
Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;
1.5甲方提供的模具技術、模具專利、產品專利、開發的系統流程;
mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;
1.6在乙方正在生產的甲方的模具狀況、生產機型、訂單明細(包括顏色、數量、交期等)等細節;
Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;
1.7甲方未上市機型的外形、造型、配色、試模樣品(包括試模的素材、涂裝樣品)等原始技術資料、實物;
Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;
1.8其他甲方擁有知識產權結構設計方案及帶有甲方專屬LOGO的資料、實物。
Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;
2、對甲方上述商業秘密,乙方承擔以下保密義務:
Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:
2.1主動采取加密措施對上述所列及之商業秘密進行保護,防止任何第三者知悉及使用;
Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;
2.2保證接觸甲方商業秘密的員工不泄露知悉的甲方商業秘密,保證非接觸甲方商業秘密的員工不得刺探 或者以其他不正當手段(包括利用計算機進行檢索、瀏覽、復制等)獲取甲方的商業秘密;
Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);
2.3不得向任何第三者披露甲方的商業秘密;
Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;
2.4乙方除為履行義務且經甲方事先同意外,均不得為自己或他人之利益直接或間接使用上述機密資料及 知識產權;
Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;
2.5不得允許(包括出借、贈予、出租、轉讓等行為)或協助任何第三方使用甲方的商業秘密;
Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;
2.6乙方了解甲方設有專門的對外發言及訊息披露制度,也承諾嚴格遵守該發言及訊息披露制度;
Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;
2.7不論因何種原因終止與甲方合作后,都不得利用甲方的商業秘密為其他與甲方有競爭關系的企業(包 括自辦企業)服務;
In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);
2.8乙方所占有、使用、監督或管理的與甲方知識產權有關的資料、機密資料均為甲方財產,應于合作結 束時悉數交還甲方,未經許可不得自行復制、傳真、利用網絡對外傳送等。
All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, supervised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;
2.9乙方同意甲方商業秘密之界定范圍,無論故意或過失、無論以任何形式泄露甲方商業秘密均屬違法行 為,甲方有權視違法情節和危害程度,采取向警方報案、采取強制措施、追究刑事責任等非常手段。
Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal responsibility based on illegal condition and harm extent.
2.10乙方如發現甲方的商業秘密被泄露或者自己過失泄露秘密,應當采取有效措施防止泄密進一步擴大,并及時向甲方報告。
When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely report to Party A;
2.11本協議規定的商業秘密所有權始終全部歸屬甲方,乙方不得利用自身對屬于甲方商業秘密資料的不同程度的了解申請知識產權,在本協議簽訂前乙方已依法具有某些所有權者除外。
All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.
3、甲方保密義務: Non-disclosure obligations of Party A:
對于乙方提供甲方的樣品、DEmO板,測試檢驗工裝/軟件、圖紙、規格書等,甲方亦有責任根據乙方的要求,對等地遵守保密協議。
Based on requirements of Party B on the sample, DEmO panel, test and inspection tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.
4、保密期限 Term of non-disclosure
甲、乙雙方確認,乙方的保密義務自本協議簽訂時開始,直至甲方主動公開該保密信息時止。乙方是否繼續與甲方合作,不影響保密義務的履行。
Party A and Party B hereof confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations by Party B;
5、違約責任 Responsibility for breach of contract
5.1如乙方未履行本協議規定的`保密義務,乙方需支付人民幣伍拾萬元的違約金,違約金不足以彌補甲方損失的,甲方有權要求乙方賠償損失。
Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RmB500, 000 as compensation for breach of contract. In case that the compensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.
5.2乙方違反保密協議,甲方有權采取包括扣款、停止支付貨款、取消供應商資格、依法追究所有損失等一切合法行動維護甲方的所有權益。
If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.
6、特別條款 Special Provisions
6.1對于甲方專用物料(如塑膠外殼,五金外殼,按鍵,鏡片,電池,觸摸屏,耳機,充電器,數據線、彩盒、說明書、手提袋、廣告制品等,),乙方應妥善管理,不得以任何形式外流至假貨市場或其它損害甲方利益的場所。如查證物料確實從乙方處外流,乙方應向甲方支付每次伍拾萬圓人民幣的違約金;情節嚴重者,甲方有權利不予支付乙方未付貨款并取消乙方的供應商資格,同時追究乙方法律責任。
Party B shall properly keep the special materials of Party A (e.g. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RmB500,000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to make no payment for the paid balance of Party B and cancel the qualification of Party B as a supplier, and Party B shall be investigated for legal responsibility.
6.2 對于上述甲方專用物料,乙方不得以何形式提供給其他個人(甲方樣品階段乙方提供給甲方工程師簽樣除外)。如甲方查證物料確實從乙方流出,乙方應向甲方支付每次伍萬圓人民幣的違約金,情節嚴重者,甲方有權利取消乙方的供應商資格。
Party B shall not provide the abovementioned special materials of Party A to any individuals in any form (At sample phase of Party A, the sample provided by Party B to engineer of Party A for approval is excluded.). If the materials are proven to be outflow from Party B, Party B shall pay Party A RmB50, 000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.
7、一般條款 General Provisions
7.1本協議若有版本升級,則新版本協議簽訂后舊版本自動解除。
In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement is signed.
7.2本協議一式兩份,甲乙雙方各執一份,自雙方簽章后生效。
This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.
7.3本協議之解釋、效力、履行及其他未盡事宜均依中華人民共和國法律為準,任何關于本協議產生的爭議,由雙方協商解決,協商不成的,雙方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起訴。
This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.
甲方: 乙方:
Part A: Party B:
代表人:
Representative :
Date : Date :
保密協議中英文對照 2
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
鑒于:
Whereas:
甲乙雙方正在就 進行會談或合作,需要取得對方的相關業務和技術資料,為此,甲乙雙方本著互惠互利、共同發展的原則,經友好協商簽訂本協議。
Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.
第一條 保密資料的定義
Article One Definition of Confidential Information
甲乙雙方中任何一方披露給對方的明確標注或指明是“保密資料”的相關業務和技術方面的書面或其它形式的資料和信息(簡稱:保密資料),但不包括下述資料和信息:
Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of "confidential information"(hereinafter referred to as "confidential information"), excluding the following data and information:
1、已經或將公布于眾的資料,但不包括甲乙雙方或其代表違反本協議規定未經授權所披露的;
1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;
2、在任何一方向接受方披露前已為該方知悉的非保密性資料;
2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;
3、任何一方提供的非保密資料,接受方在披露這些資料前不知此資料提供者(第三方)已經與本協議下的非保密資料提供方訂立過有約束力的保密協議,且接受方有理由認為資料披露者未被禁止向接受方提供該資料。
3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.
第二條 雙方責任
Article Two Obligations and Liabilities
。ㄒ唬┘滓译p方互為保密資料的提供方和接受方,負有保密義務,承擔保密責任。
。1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.
。ǘ┘滓译p方中任何一方未經對方書面同意不得向第三方(包括新聞界人士)公開和披露任何保密資料或以其他方式使用保密資料。雙方也須促使各自代表不向第三方(包括新聞界人士)公開或披露任何保密資料或以其它方式使用保密資料。除非披露、公開或利用保密資料是雙方從事或開展合作項目工作在通常情況下應承擔的義務(包括雙方今后依法律或合同應承擔的義務)適當所需的。
(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties).
。ㄈ╇p方均須把保密資料的接觸范圍嚴格限制在因本協議規定目的而需接觸保密資料的各自負責任的代表的范圍內;
。3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.
。ㄋ模┏涍^雙方書面同意而必要進行披露外,任何一方不得將含有對方或其代表披露的保密資料復印或復制或者有意無意地提供給他人;
。4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential info
rmation disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.
(五)如果合作項目不再繼續進行或其中一方因故退出此項目,經對方在任何時候提出書面要求,另一方應當、并應促使其代表在五(5)個工作日內銷毀或向對方返還其占有的或控制的全部保密資料以及包含或體現了保密資料的全部文件和其它材料并連同全部副本。但是在不違反本協議其它條款的條件下,雙方可僅為本協議第四條之目的.,保留上述文件或材料的復制件一份;
。5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.
。┘滓译p方將以并應促使各自的代表以不低于其對自己擁有的類似資料的照料程度來對待對方向其披露的保密資料,但在任何情況下,對保密資料的照料都不能低于合理程度。
(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.
第三條 知識產權
Article Three Intellectual Property Rights
甲乙雙方向對方或對方代表披露保密資料并不構成向對方或對方的代表的轉讓或授予另一方對其商業秘密、商標、專利、技術秘密或任何其它知識產權擁有的權益,也不構成向對方或對方代表轉讓或向對方或對方代表授予該方受第三方許可使用的商業秘密、商標、專利、技術秘密或任何其他知識產權的有關權益。
Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.
第四條 保密資料的保存和使用
Article Four Preservation and Application of the Confidential Information
。ㄒ唬┘滓译p方中的任何一方有權保存必要的保密資料,以便在履行其在合作項目工作中所承擔的法律、規章與義務時使用該等保密資料。
(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.
(二)甲乙雙方有權使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協議項目及其事務相關的索賠、訴訟、司法程序及指控進行抗辯,或者對與本協議項目及其事務相關的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復。
(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.
。ㄈ┤魏我环皆跁嫱ㄖ獙Ψ讲⑴兜膹陀〖蛯Ψ胶,可根據需要在提交任何市、省、中央或其他對接受方有管轄權或聲稱對接受方有管轄權的監管團體的任何報告、聲明或證明中披露保密資料。
。3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.
第五條 爭議解決和適用法律
Article Five Dispute Settlement and Governing Laws
本協議受中華人民共和國法律管轄并按中華人民共和國法律解釋。對因本協議或本協議各方的權利和義務而發生的或與之有關的任何事項和爭議、訴訟或程序,本協議雙方不可撤銷地接受中華人民共和國法院的管轄。
This agreement shall be governed by an
d be interpreted in accordance with the laws of the Peoples Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the peoples courts of the Peoples Republic of China.
第六條 協議有效期
Article Six Term of the Agreement
。ㄒ唬┍緟f議有效期為 年,自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。
(1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.
(二)本協議一式四份,雙方各執兩份,具有同等法律效力。
。2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.
甲方:XX股份有限公司
Party A: XX Co., Ltd.
地 址:
Address:
聯系電話:
Tel:
傳 真:
Fax:
郵政編碼:
Postal Code
。ㄉw章)
。⊿eal)
法定代表人(或授權代表人)簽字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):
日期: 年 月 日Date:
乙方:Party B:
地 址:
Address:
聯系電話:Tel:
傳 真:Fax:
郵政編碼:Postal Code:
(蓋章)
(Seal)
法定代表人(或授權代表)簽字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):
日期: 年 月 日Date
保密協議中英文對照 3
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
Passport No:_________________________
鑒于甲方從事之經營項目的特殊性,甲乙雙方根據有關法律、法規規定、在遵循平等自愿、協商一致、誠實信用的原則下,就乙方在任職期間以及離職后的有關事項達成如下協議:
Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:
第一條 保密
Item 1 Confidentiality
1.1 乙方承諾,在本協議約定的保密期內,嚴格按照本協議的`保密內容以及公司的保密制度 履行保密義務。For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations, according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy.
第二條 保密內容
Item 2 Confidentiality Content
2.1 不為公眾知悉,能為甲方帶來經濟利益,具有實用性并經權利人采取保密措施的技術信息和經營信息,包括但不限于:專有技術及配方、新產品研發過程及成果、經營計劃及策略、財務狀況、客戶資料以及供應商資料等。Technical and management information, which was not known by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc.
2.2 甲方已掌握并負有保密責任的第三者(如甲方的客戶或者供應商)的技術信息和經營信息,包括但不限于:專有技術及配方、新產品研發過程及成果、經營計劃及策略、財務狀況、客戶資料以及供應商資料等等。Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third parties (such as the Party As customers or suppliers) of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on.
2.3 甲方以書面或其他形式確定為商業秘密的資料和信息。Data and information which Party A in writing or otherwise identified as trade secret.
第三條 保密期限
Item 3 Confidentiality Period
3.1 除非甲方通過書面形式明確本協議所涉及的某項保密內容可以不用保密,則乙方應從與甲方建立勞動關系之日起(包括試用期內),無限期保守甲方之商業秘密。Unless Party A make sure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A ’s trade secret for ever from the date of labor relations (including probation).
第四條 泄密
Item 4 Leakage of the Trade Secret
4.1 凡未經甲方總經理或保密委員會書面授權而直接或間接以任何形式向任何人或任何組織透露上述、涉及保密內容的行為均屬泄密。Without the written authorization of the general manager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure.
4.2 當甲方將有關保密內容的資料或信息交由乙方保管時,若因乙方保管不當造成該資料或信息的遺失、公開、泄露時,同樣視為泄密。When Party A ask party B to keep relating to the contents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak.
第五條 違約責任
Item 5 Liability for Breach
5.1 如乙方行為造成泄密的,應立即終止泄密行為以及因此而引致的侵犯甲方商業秘密的行為,積極協助甲方采取補救措施防止泄密范圍的繼續擴大,并向甲方支付由于違約行為而照成的經濟損失,該損失包括:直接損失、潛在損失以及權利人為主張權利而支付的費用等。The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A ’s trade secrets should be immediately
terminated; Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation.
5.2 若該泄密行為發生在甲、乙雙方勞動合同關系存續期間,則乙方除承擔上述責任外,甲方還有權無條件解除與乙方的勞動合同。If the leaks occurred during the term of the labor contract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B
第六條 爭議解決
Item 6 Dispute Resolution
6.1 如因本協議之履行發生爭議,甲、乙雙方應友好協商解決;協商不成,由公司所在地人民法院處理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B should be settled through friendly consultations; otherwise by the local peoples court in the area of the company, if negotiation fails.
第七條 本協議一式兩份,甲、乙雙方各執一份,每份具同等效力。
Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect.
甲方: 乙方:
Part A: Party B:
代表人:
Representative :
Date : Date :
保密協議中英文對照 4
Party A (Disclosing Party):
Company Name:
Legal Representative:
Address:
Contact Information:
Party B (Receiving Party):
Company Name:
Legal Representative:
Address:
Contact Information:
Whereas Party A and Party B intend to cooperate on the XX, during which both parties will disclose business secrets and other sensitive information to each other. In order to protect the legitimate rights and interests of both parties and ensure the smooth progress of the cooperation, through friendly negotiation, the following confidentiality agreement is reached:
1. Definitions
1.1 "Confidential Information" refers to any information related to the cooperative project, which is disclosed by one party (the Disclosing Party) to the other party (the Receiving Party), has commercial value and has not been made public, including but not limited to business plans, marketing strategies, customer lists, financial data, product designs, pricing information, etc.
1.2 "Receiving Party" refers to the party that receives the Confidential Information.
1.3 "Disclosing Party" refers to the party that discloses the Confidential Information.
2. Confidentiality Obligations
2.1 The Receiving Party shall keep the Confidential Information strictly confidential. Without the prior written consent of the Disclosing Party, the Receiving Party shall not disclose, use or allow any third party to use the Confidential Information.
2.2 The Receiving Party shall take reasonable confidentiality measures, at least the same as those taken to protect its own equally important information, to prevent the disclosure, improper use or unauthorized access of the Confidential Information. Such measures include but are not limited to restricting information access rights, using confidentiality agreements to bind personnel who have access to the information, encrypting electronic information, properly storing paper materials, etc.
2.3 The Receiving Party may only use the Confidential Information for the purposes related to the cooperative project, and shall ensure that the personnel who have access to the Confidential Information are limited to employees, consultants or agents who must know such information due to the needs of the cooperative project. The Receiving Party shall urge these personnel to comply with the confidentiality provisions of this Agreement, and may require them to sign similar confidentiality agreements.
3. Confidentiality Period
The confidentiality period of this Agreement shall be X years from the date of the first disclosure of the Confidential Information. After the expiration of the confidentiality period, the Receiving Party shall still be obliged to keep confidential the Confidential Information known during the confidentiality period until such information is legally made public or no longer has the attribute of a business secret.
4. Liability for Breach of Contract
If the Receiving Party violates the confidentiality obligations of this Agreement, it shall pay liquidated damages of XX to the Disclosing Party. If the liquidated damages are not sufficient to compensate for the losses of the Disclosing Party, the Receiving Party shall also compensate the Disclosing Party for all losses suffered as a result, including but not limited to direct losses, indirect losses, loss of expected benefits and reasonable expenses paid for pursuing the liability of the breaching party (such as legal fees, litigation costs, investigation fees, etc.). If the Disclosing Party faces a claim from a third party due to the breach of contract of the Receiving Party, the Receiving Party shall be responsible for resolving it and assume all compensation liability. If the Disclosing Party has made an advance payment, the Receiving Party shall fully reimburse the Disclosing Party.
5. Dispute Resolution
If a dispute arises between the two parties during the performance of this Agreement, the two parties shall first resolve it through friendly negotiation; if the negotiation fails, either party has the right to file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction in the place where the contract is signed. The place where this Agreement is signed is XX. During the dispute resolution period, except for the part related to the dispute, the two parties shall continue to perform the other provisions of this Agreement.
6. Other Provisions
6.1 This Agreement shall come into force as of the date of signature (or seal) by both parties. It is made in two copies, with each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.
6.2 Any amendment or supplement to this Agreement shall be subject to the written agreement of both parties through negotiation, and a relevant written agreement shall be signed. The amendment or supplement agreement has the same legal effect as this Agreement. In case of any conflict between the amendment or supplement agreement and this Agreement, the amendment or supplement agreement shall prevail.
6.3 If some provisions of this Agreement are determined to be invalid or unenforceable, it shall not affect the validity and enforcement of other provisions. The two parties shall negotiate to modify the invalid or unenforceable provisions to make them comply with the law and be as close as possible to the original intended meaning of the two parties.
Party A (Seal): __________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ______
Date: ______ year ______ month ______ day
Party B (Seal): __________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ______
Date: ______ year ______ month ______ day
中文版本
甲方(披露方):
公司名稱:
法定代表人:
地址:
聯系方式:
乙方(接收方):
公司名稱:
法定代表人:
地址:
聯系方式:
鑒于甲乙雙方擬就XX開展合作,在此過程中雙方將相互披露商業秘密及其他敏感信息,為保護雙方合法權益,確保合作順利進行,經友好協商,達成如下保密協議:
1. 定義
1.1 “保密信息”指一方(披露方)向另一方(接收方)披露的,與合作項目相關的,具有商業價值且尚未公開的任何信息,包括但不限于商業計劃、市場策略、客戶名單、財務數據、產品設計、定價信息等。
1.2 “接收方”指接收保密信息的一方。
1.3 “披露方”指披露保密信息的一方。
2. 保密義務
2.1 接收方應對保密信息予以嚴格保密,未經披露方書面同意,不得向任何第三方披露、使用或允許第三方使用保密信息。
2.2 接收方應采取合理的保密措施,至少與保護自身同等重要信息所采取的措施相同,以防止保密信息的泄露、不當使用或未經授權的獲取。此類措施包括但不限于限制信息訪問權限、使用保密協議約束接觸信息的人員、對電子信息進行加密處理、妥善保管紙質資料等。
2.3 接收方僅可將保密信息用于與合作項目相關的目的,且應確保接觸保密信息的人員僅限于因合作項目需要而必須知曉該信息的員工、顧問或代理人。接收方應促使這些人員遵守本協議的保密條款,可要求其簽署類似的.保密協議。
3. 保密期限
本協議的保密期限自保密信息首次披露之日起XX年。在保密期限屆滿后,接收方仍應對在保密期限內知悉的保密信息繼續承擔保密義務,直至該等信息被合法公開或不再具有商業秘密屬性。
4. 違約責任
若接收方違反本協議的保密義務,應向披露方支付違約金XX,違約金不足以彌補披露方損失的,接收方還應賠償披露方因此遭受的全部損失,包括但不限于直接損失、間接損失、可得利益損失以及為追究違約方責任而支付的合理費用(如律師費、訴訟費、調查費等)。若因接收方的違約行為導致披露方面臨第三方索賠,接收方應負責解決并承擔全部賠償責任,若披露方已先行賠付,接收方應向披露方全額償還。
5. 爭議解決
如雙方在本協議履行過程中發生爭議,應首先通過友好協商解決;協商不成的,任何一方均有權向合同簽訂地有管轄權的人民法院提起訴訟。本協議簽訂地為XX。在爭議解決期間,除涉及爭議的部分外,雙方應繼續履行本協議的其他條款。
6. 其他條款
6.1 本協議自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
6.2 本協議的變更或補充需經雙方書面協商一致,并簽署相關的書面協議。變更或補充協議與本協議具有同等法律效力。如變更或補充協議與本協議存在沖突,以變更或補充協議為準。
6.3 本協議的部分條款被認定無效或不具備執行力,不影響其他條款的效力和執行。雙方應協商修改無效或不可執行的條款,使其符合法律規定且盡可能接近雙方的原約定意圖。
甲方(蓋章):__________________
法定代表人或授權代表(簽字):______
日期:______年____月____日
乙方(蓋章):__________________
法定代表人或授權代表(簽字):______
日期:______年____月____日
保密協議中英文對照 5
協議雙方
Party A: _________
Address: _________
Contact number: _________
Legal representative: _________
Party B: _________
Address: _________
Contact number: _________
Legal representative: _________
鑒于雙方就 _________ 進行交流與合作,可能涉及到披露方的保密信息,為保護雙方合法權益,經友好協商,特簽訂本保密協議。
Whereas both parties are engaged in communication and cooperation regarding _________, and it may involve the confidential information of the disclosing party. To protect the legitimate rights and interests of both parties, through friendly consultations, this confidentiality agreement is hereby entered into.
保密信息定義
Confidential Information: For the purposes of this Agreement, “Confidential Information” shall mean any and all non - public information that is disclosed by the disclosing party to the receiving party, either directly or indirectly, in writing, orally, or by inspection of tangible objects, that is designated as confidential or that reasonably should be understood to be confidential given the nature of the information and the circumstances of disclosure. Confidential Information includes, but is not limited to:
Business secrets of both companies, such as business models, marketing strategies, and customer relationship management systems.
Technical materials, product formulas, production processes, manufacturing methods, and other technical information of both companies.
Customer information, supplier information, sales channel information, and other business - related information of both companies.
Other confidential information within the internal scope of both companies, such as financial data, strategic plans, and human resources information.
保密義務
Confidentiality Obligation:
Both parties shall keep the Confidential Information strictly confidential and shall not disclose or disseminate it to the outside world.
Both parties shall only use the Confidential Information for the purpose of fulfilling their obligations under this Agreement.
Both parties shall not disclose or make public the Confidential Information without prior written consent.
Both parties shall take reasonable measures to protect the security of the Confidential Information. For example, using secure storage methods for written materials, setting up access controls for electronic information, and requiring employees with access to Confidential Information to sign sub - confidentiality agreements.
例外情況
Exceptions: The obligations of confidentiality under this Agreement shall not apply to information that:
Was already publicly known or in the public domain prior to its disclosure under this Agreement;
Is lawfully obtained by the receiving party from a third - party source without a breach of any confidentiality obligation;
The disclosure of which is necessary to protect public health or safety, provided that the disclosing party is notified in advance to the extent practicable;
The disclosure of which is required by applicable laws, regulations, or a court order, provided that the receiving party gives prior written notice to the disclosing party and takes all reasonable steps to obtain a protective order or otherwise limit the scope of such disclosure.
返還或銷毀保密信息
Return or Destruction of Confidential Information:
Upon the termination or completion of this Agreement, both parties shall return or destroy all documents, materials, or items containing Confidential Information.
Both parties shall confirm the return or destruction of all Confidential Information and issue a written certificate to that effect. The written certificate should specify the types and quantities of materials returned or destroyed, as well as the time and method of destruction (if applicable).
違約責任
Liability for Breach:
The party that violates the confidentiality obligation shall bear corresponding legal responsibilities.
The breaching party shall compensate the other party for all losses caused thereby, including but not limited to direct losses and indirect losses. Indirect losses may include loss of business opportunities, damage to business reputation, and costs associated with taking remedial measures.
The breaching party shall bear the reasonable expenses incurred by the other party in safeguarding its rights, including but not limited to legal fees and investigation fees.
爭議解決
Dispute Resolution:
Both parties shall resolve any disputes arising from this Agreement through friendly consultations.
In case of failure to reach an agreement through consultations, either party may file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction. The jurisdiction of the court shall be determined in accordance with relevant laws, generally based on factors such as the place of performance of the agreement or the domicile of the parties.
其他事項
Miscellaneous:
This Agreement shall come into force as of the date of signature or seal by both parties.
Any modification or supplement to this Agreement shall be made in writing and subject to the mutual recognition of both parties.
For matters not covered herein, both parties may enter into a supplementary agreement separately.
For Party A:
Authorized representative (signature): _________
Date: _________
For Party B:
Authorized representative (signature): _________
Date: _________
保密協議中英文對照 6
甲方(披露方):
Party A (Disclosing Party):
公司名稱:_________
Company Name: _________
法定代表人:_________
Legal Representative: _________
地址:_________
Address: _________
聯系方式:_________
Contact Information: _________
乙方(接收方):
Party B (Receiving Party):
姓名:_________ / 公司名稱:_________
Name: _________ / Company Name: _________
身份證號(個人):_________ / 統一社會信用代碼(公司):_________
ID Number (for Individual): _________ / Unified Social Credit Code (for Company): _________
地址:_________
Address: _________
聯系方式:_________
Contact Information: _________
鑒于甲方擁有或知悉某些保密信息,且乙方因與甲方的業務往來或合作關系,可能接觸到該等保密信息,為保護甲方的合法權益,明確雙方的權利和義務,經友好協商,雙方達成如下協議:
Whereas Party A owns or is aware of certain confidential information, and Party B may come into contact with such confidential information due to business dealings or cooperation with Party A. In order to protect the legitimate rights and interests of Party A and clarify the rights and obligations of both parties, through friendly consultations, both parties hereby enter into the following agreement:
一、定義
Article 1: Definitions
保密信息:指甲方以書面、口頭、電子或其他形式向乙方披露的,無論是否標記為保密的,與甲方業務、技術、財務、客戶、運營等相關的任何非公開信息,包括但不限于商業秘密、技術秘密、工藝流程、產品設計、客戶名單、營銷計劃、財務數據、未公開的研發成果等。
Confidential Information: refers to any non - public information related to Party As business, technology, finance, customers, operations, etc., disclosed by Party A to Party B in written, oral, electronic or other forms, whether or not marked as confidential, including but not limited to trade secrets, technical secrets, process flows, product designs, customer lists, marketing plans, financial data, unpublished R & D results, etc.
披露方:指提供保密信息的一方,即甲方。
Disclosing Party: refers to the party that provides the confidential information, namely Party A.
接收方:指接收保密信息的一方,即乙方。
Receiving Party: refers to the party that receives the confidential information, namely Party B.
二、保密信息的范圍與內容
Article 2: Scope and Content of Confidential Information
甲方的技術信息,包括但不限于產品研發資料、技術文檔、軟件代碼、算法、實驗數據、技術方案等。
Party As technical information, including but not limited to product R & D materials, technical documents, software code, algorithms, experimental data, technical solutions, etc.
甲方的商業信息,包括但不限于商業計劃、營銷策略、市場調研報告、客戶信息、供應商信息、銷售數據、定價策略、財務報表等。
Party As business information, including but not limited to business plans, marketing strategies, market research reports, customer information, supplier information, sales data, pricing strategies, financial statements, etc.
甲方的內部管理信息,包括但不限于組織架構、人事信息、薪酬體系、運營流程、未公開的規章制度等。
Party As internal management information, including but not limited to organizational structure, personnel information, salary system, operation processes, unpublished rules and regulations, etc.
其他甲方明確告知乙方需保密的信息。
Other information that Party A clearly notifies Party B to keep confidential.
三、保密義務
Article 3: Confidentiality Obligations
乙方應對保密信息嚴格保密,采取合理的保密措施,防止保密信息被未經授權的披露、使用或獲取。保密措施應至少等同于乙方對自身同等重要信息所采取的保密措施,但不得低于合理的行業標準。
Party B shall keep the confidential information strictly confidential and take reasonable confidentiality measures to prevent the confidential information from being disclosed, used or obtained without authorization. The confidentiality measures shall be at least equivalent to those taken by Party B for its own information of equal importance, but not lower than reasonable industry standards.
乙方僅可為履行與甲方的`業務往來或合作目的而使用保密信息,且在使用過程中應確保保密信息的安全性和保密性。未經甲方書面同意,乙方不得將保密信息用于其他任何目的。
Party B may only use the confidential information for the purpose of fulfilling business dealings or cooperation with Party A, and shall ensure the security and confidentiality of the confidential information during the use. Without the written consent of Party A, Party B shall not use the confidential information for any other purpose.
乙方不得向任何第三方披露保密信息,除非事先獲得甲方的書面同意,或根據法律法規、法院命令、政府監管要求等必須披露的情況。在必須披露的情況下,乙方應在披露前盡可能提前通知甲方,并協助甲方采取合理措施保護保密信息的保密性。
Party B shall not disclose the confidential information to any third party, unless prior written consent from Party A is obtained, or disclosure is required by laws, regulations, court orders, government regulatory requirements, etc. In the case of mandatory disclosure, Party B shall notify Party A as far in advance as possible before disclosure and assist Party A in taking reasonable measures to protect the confidentiality of the confidential information.
乙方應限制有權接觸保密信息的人員范圍,僅允許為履行與甲方業務往來或合作目的而確有必要知悉保密信息的員工、顧問或代理人接觸保密信息,并確保這些人員了解并遵守本協議的保密義務。如這些人員違反保密義務,乙方應承擔相應責任。
Party B shall limit the scope of personnel with access to the confidential information, and only allow employees, consultants or agents who have a legitimate need to know the confidential information for the purpose of fulfilling business dealings or cooperation with Party A to access the confidential information, and ensure that these personnel understand and comply with the confidentiality obligations of this agreement. If such personnel violate the confidentiality obligations, Party B shall assume corresponding responsibilities.
四、保密期限
Article 4: Confidentiality Period
本協議的保密期限自雙方簽署本協議之日起開始計算,至保密信息成為公開信息之日止,但無論如何,保密期限不少于自保密信息披露之日起 _________ 年。
The confidentiality period of this agreement shall commence from the date of signing this agreement by both parties and shall end on the date when the confidential information becomes public information. However, in any case, the confidentiality period shall be no less than _________ years from the date of disclosure of the confidential information.
五、返還或銷毀保密信息
Article 5: Return or Destruction of Confidential Information
在本協議終止或因任何原因雙方業務往來或合作結束后,乙方應立即返還所有包含保密信息的文件、資料、電子存儲介質等,或在甲方監督下銷毀這些材料,并向甲方書面確認已完成返還或銷毀。
Upon the termination of this agreement or the end of business dealings or cooperation between the two parties for any reason, Party B shall immediately return all documents, materials, electronic storage media, etc. containing confidential information, or destroy these materials under the supervision of Party A, and confirm in writing to Party A that the return or destruction has been completed.
若乙方無法返還或銷毀部分保密信息(例如因法律法規要求或存儲在第三方系統中無法刪除),乙方應繼續履行保密義務,直至該等保密信息不再受本協議保護。
If Party B is unable to return or destroy some of the confidential information (for example, due to legal requirements or storage in a third - party system that cannot be d), Party B shall continue to perform the confidentiality obligations until such confidential information is no longer protected by this agreement.
六、違約責任
Article 6: Liability for Breach
若乙方違反本協議的任何保密義務,應立即停止違約行為,并向甲方支付違約金。違約金金額為 _________,但違約金的支付不影響甲方要求乙方賠償因其違約行為給甲方造成的全部損失(包括但不限于直接損失、間接損失、預期利益損失、維權費用等)。
If Party B violates any of the confidentiality obligations of this agreement, it shall immediately cease the breach and pay liquidated damages to Party A. The amount of liquidated damages is _________, but the payment of liquidated damages does not affect Party As right to require Party B to compensate for all losses (including but not limited to direct losses, indirect losses, loss of expected benefits, rights - protection costs, etc.) caused to Party A due to its breach.
若乙方的違約行為構成犯罪,乙方應依法承擔相應的刑事責任。
If Party Bs breach constitutes a crime, Party B shall bear corresponding criminal liability in accordance with the law.
七、爭議解決
Article 7: Dispute Resolution
雙方因本協議的履行發生爭議,應首先通過友好協商解決;協商不成的,任何一方均有權向有管轄權的人民法院提起訴訟。
Any disputes arising from the performance of this agreement between the two parties shall first be resolved through friendly consultations. If the consultations fail, either party shall have the right to file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction.
在爭議解決期間,除爭議事項外,雙方應繼續履行本協議的其他條款。
During the dispute resolution period, both parties shall continue to perform the other provisions of this agreement except for the disputed matters.
八、其他條款
Article 8: Miscellaneous Provisions
本協議的變更或補充需經雙方書面協商一致,并簽署相關的書面協議。
Any changes or supplements to this agreement shall be subject to written consultation and consensus of both parties, and relevant written agreements shall be signed.
本協議自雙方簽署之日起生效,一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
This agreement shall come into force as of the date of signing by both parties. It is made in duplicate, and each party shall hold one copy, which shall have the same legal effect.
本協議的附件是本協議的組成部分,與本協議具有同等法律效力。
The annexes of this agreement are an integral part of this agreement and have the same legal effect as this agreement.
本協議的標題僅為方便閱讀而設,不影響本協議條款的解釋和執行。
The titles of this agreement are only for ease of reading and do not affect the interpretation and implementation of the provisions of this agreement.
甲方(蓋章):__________________
Party A (Seal): __________________
法定代表人或授權代表(簽字):__________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): __________________
日期:年____月____日
Date: _______
乙方(簽字或蓋章):__________________
Party B (Signature or Seal): __________________
日期:年____月____日
Date: _______
保密協議中英文對照 7
一、協議雙方
本協議由以下雙方于_________簽訂:
甲方:_________
法定代表人:_________
地址:_________
聯系方式:_________
乙方:_________或_________
法定代表人(如為公司):_________
地址:_________
聯系方式:_________
Both Parties
This agreement is made and entered into by and between the following parties on _________:
Party A: _________
Legal Representative: _________
Address: _________
Contact Information: _________
Party B: _________ or _________
Legal Representative (if applicable): _________
Address: _________
Contact Information: _________
二、保密信息定義
“保密信息”指雙方在合作過程中,一方披露給另一方的任何非公開信息,包括但不限于以下內容:
1. 雙方公司的商業秘密,如營銷策略、客戶名單、定價政策等。
2. 雙方公司的技術資料,如產品設計、技術方案、軟件開發文檔等。
3. 雙方公司的內部管理信息,如財務狀況、組織架構、人力資源規劃等。
4. 雙方在合作項目中涉及的未公開信息,如項目計劃、項目進展、項目成果等。
Definition of Confidential Information
“Confidential Information” refers to any non - public information disclosed by one party to the other during the cooperation process, including but not limited to the following:
1. The trade secrets of both companies, such as marketing strategies, customer lists, pricing policies, etc.
2. The technical materials of both companies, such as product designs, technical solutions, software development documents, etc.
3. The internal management information of both companies, such as financial conditions, organizational structures, human resources plans, etc.
4. The undisclosed information involved in the cooperation project between the two parties, such as project plans, project progress, project results, etc.
三、保密義務
1. 雙方應對保密信息嚴格保密,采取合理的保密措施,防止保密信息被泄露或不當使用。
2. 雙方僅可為履行本協議項下的義務而使用保密信息,不得將保密信息用于任何其他目的。
3. 未經對方書面同意,雙方不得擅自向任何第三方披露或公開保密信息。
4. 雙方應確保其各自的員工、代理人、合作伙伴等了解并遵守本協議的保密義務。
Confidentiality Obligation
1. Both parties shall keep the confidential information strictly confidential and take reasonable security measures to prevent the confidential information from being disclosed or misused.
2. Both parties shall use the confidential information only for the purpose of fulfilling their obligations under this agreement and shall not use the confidential information for any other purpose.
3. Without the written consent of the other party, neither party shall disclose or make public the confidential information to any third party without authorization.
4. Both parties shall ensure that their respective employees, agents, partners, etc. understand and comply with the confidentiality obligations of this agreement.
四、例外情況
保密信息不包括以下內容:
1. 在披露前已為公眾所知或進入公共領域的信息,但因接收方違反保密義務導致公開的除外。
2. 接收方從其他合法途徑獲得的信息,且該信息的提供方沒有保密義務。
3. 根據法律法規的要求或政府部門、司法機關的命令,接收方有義務披露的信息,但接收方應在披露前及時通知對方,并盡最大努力協助對方采取合理措施保護保密信息。
Exceptions
The confidential information shall not include the following:
1. Information that is publicly known or has entered the public domain before disclosure, except for the information that is made public due to the receiving partys violation of the confidentiality obligation.
2. Information obtained by the receiving party from other legal sources, and the provider of such information has no confidentiality obligation.
3. Information that the receiving party is obliged to disclose in accordance with the requirements of laws, regulations or the orders of government departments or judicial organs, provided that the receiving party shall promptly notify the other party before disclosure and make its best efforts to assist the other party in taking reasonable measures to protect the confidential information.
五、返還或銷毀保密信息
1. 在本協議終止或履行完畢后,雙方應根據對方的要求,及時返還或銷毀所有包含保密信息的文件、資料、物品等,包括但不限于紙質文件、電子文檔、存儲設備等。
2. 雙方應向對方出具書面證明,確認已按照要求返還或銷毀所有保密信息,且未保留任何副本或復印件。
Return or Destruction of Confidential Information
1. After the termination or completion of this agreement, both parties shall, at the request of the other party, promptly return or destroy all documents, materials, items, etc. containing confidential information, including but not limited to paper documents, electronic documents, storage devices, etc.
2. Both parties shall issue a written certificate to the other party to confirm that all confidential information has been returned or destroyed as required, and no copies or duplicates have been retained.
六、違約責任
1. 若一方違反本協議的保密義務,應承擔相應的法律責任,包括但不限于向對方支付違約金、賠償對方因此遭受的全部損失等。
2. 違約方應賠償對方因違約行為而遭受的直接損失和間接損失,包括但不限于商業機會損失、聲譽損害、律師費、訴訟費等。
3. 如雙方均違反本協議的保密義務,應各自承擔相應的責任,按照過錯程度分擔對方的損失。
Liability for Breach
1. If a party violates the confidentiality obligation of this agreement, it shall bear the corresponding legal liability, including but not limited to paying liquidated damages to the other party and compensating the other party for all losses suffered thereby.
2. The breaching party shall compensate the other party for the direct and indirect losses suffered due to the breach of contract, including but not limited to the loss of business opportunities, damage to reputation, attorneys fees, litigation costs, etc.
3. If both parties violate the confidentiality obligation of this agreement, they shall each bear their corresponding responsibilities and share the losses of the other party according to the degree of fault.
七、爭議解決
1. 雙方應首先通過友好協商解決因本協議產生的`或與本協議有關的任何爭議。
2. 如協商無果,任何一方均可向有管轄權的人民法院提起訴訟。在爭議解決期間,除涉及爭議的部分外,雙方應繼續履行本協議的其他條款。
Dispute Resolution
1. Both parties shall first resolve any disputes arising from or in connection with this agreement through friendly consultations.
2. If the consultations fail, either party may file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction. During the dispute resolution period, both parties shall continue to perform the other provisions of this agreement except for the part involved in the dispute.
八、其他事項
1. 本協議自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,有效期至_________或根據雙方的約定提前終止。
2. 本協議的修改或補充應以書面形式進行,并經雙方簽字(或蓋章)確認。修改或補充后的協議與本協議具有同等法律效力。
3. 本協議一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
4. 本協議受_________法律的管轄和約束。
Miscellaneous
1. This agreement shall come into effect as of the date of signature (or seal) by both parties and shall remain valid until _________ or be terminated in advance according to the agreement of both parties.
2. Any amendment or supplement to this agreement shall be made in writing and confirmed by the signature (or seal) of both parties. The amended or supplemented agreement shall have the same legal effect as this agreement.
3. This agreement is made in two copies, with each party holding one copy, and both copies shall have the same legal effect.
4. This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of _________.
甲方(簽字/蓋章):____________________
日期:____________________
乙方(簽字/蓋章):____________________
日期:____________________
Party A (Signature/Seal) : ____________________
Date : ____________________
Party B (Signature/Seal) : ____________________
Date : ____________________
保密協議中英文對照 8
一、協議雙方
I. Parties to the Agreement
甲方(信息披露方):
Party A (Information Discloser):
公司名稱:_________
Company Name: _________
法定代表人:_________
Legal Representative: _________
地址:_________
Address: _________
聯系方式:_________
Contact Information: _________
乙方(信息接受方):
Party B (Information Receiver):
公司名稱 / 個人姓名:_________
Company Name/Individual Name: _________
法定代表人 / 個人身份證號:_________
Legal Representative/Individual ID Number: _________
地址:_________
Address: _________
聯系方式:_________
Contact Information: _________
鑒于甲乙雙方擬就 _________ 開展合作,在合作過程中可能涉及雙方的保密信息,為保護雙方合法權益,經友好協商,達成如下保密協議:
Whereas Party A and Party B intend to carry out cooperation on _________, and during the cooperation process, the confidential information of both parties may be involved. In order to protect the legitimate rights and interests of both parties, through friendly consultations, the following confidentiality agreement is reached:
二、保密信息定義
II. Definition of Confidential Information
保密信息(Confidential Information):包括但不限于以下內容:
Confidential Information shall include, but not be limited to, the following:
雙方公司的商業秘密,如經營策略、市場分析、客戶名單、銷售渠道、財務報表等;
Business secrets of both companies, such as business strategies, market analysis, customer lists, sales channels, financial statements, etc.;
雙方公司的技術資料,如產品設計、研發數據、技術方案、工藝流程、軟件代碼等;
Technical materials of both companies, such as product designs, R&D data, technical solutions, process flows, software codes, etc.;
雙方公司內部的運營信息,如組織架構、人力資源信息、薪酬體系、規章制度等;
Operational information within both companies, such as organizational structure, human resources information, salary system, rules and regulations, etc.;
在合作過程中產生的與合作項目相關的未公開信息,如項目計劃、進度報告、會議紀要、研究成果等。
Unpublished information related to the cooperation project generated during the cooperation process, such as project plans, progress reports, meeting minutes, research results, etc.
三、保密義務
III. Confidentiality Obligations
雙方應對保密信息嚴格保密,采取合理的保密措施,防止保密信息被泄露、篡改、損毀或不當使用。合理的保密措施包括但不限于限制接觸保密信息的人員范圍、對保密信息進行加密存儲和傳輸、設置訪問權限等。
Both parties shall keep the confidential information strictly confidential and take reasonable confidentiality measures to prevent the confidential information from being disclosed, tampered with, damaged or misused. Reasonable confidentiality measures include, but are not limited to, restricting the scope of personnel accessing the confidential information, encrypting the storage and transmission of the confidential information, setting access rights, etc.
雙方僅可為履行本協議項下的合作義務而使用保密信息,不得將保密信息用于其他任何目的。在使用保密信息時,應確保遵守相關法律法規和行業規范。
Both parties shall only use the confidential information for the purpose of fulfilling the cooperation obligations under this agreement and shall not use the confidential information for any other purpose. When using the confidential information, relevant laws, regulations and industry norms shall be ensured to be complied with.
未經對方書面同意,雙方不得向任何第三方披露保密信息。若因法律法規要求、司法程序或政府部門要求等原因需要披露保密信息,披露方應在披露前及時通知對方,并在法律允許的范圍內盡量減少披露的范圍和程度。
Without the prior written consent of the other party, neither party shall disclose the confidential information to any third party. If it is necessary to disclose the confidential information due to reasons such as legal requirements, judicial procedures or requirements of government departments, the disclosing party shall notify the other party in a timely manner before the disclosure and minimize the scope and extent of the disclosure to the greatest extent possible within the scope permitted by law.
雙方應促使各自的員工、代理人、合作伙伴等相關人員知曉并遵守本協議的保密義務。若相關人員違反保密義務,該方應承擔相應的違約責任。
Both parties shall ensure that their respective employees, agents, partners and other relevant personnel are aware of and comply with the confidentiality obligations of this agreement. If the relevant personnel violate the confidentiality obligations, the party shall bear the corresponding liability for breach of contract.
四、例外情況
IV. Exceptional Circumstances
保密信息在披露前已為公眾所知或進入公共領域(但因接收方違反本協議導致的除外);
The confidential information was already known to the public or entered the public domain before the disclosure (except as a result of the receiving partys violation of this agreement);
接收方從其他合法途徑獲得保密信息,且該途徑不違反保密義務;
The receiving party obtained the confidential information from other legal sources, and such sources do not violate the confidentiality obligation;
保密信息的`披露是為了保護公眾健康或安全,且在法律允許的范圍內進行;
The disclosure of the confidential information is for the purpose of protecting public health or safety and is carried out within the scope permitted by law;
保密信息的披露是為了遵守法律法規或法院、仲裁機構的有效命令。
The disclosure of the confidential information is to comply with laws, regulations or valid orders of courts or arbitration institutions.
五、返還或銷毀保密信息
V. Return or Destruction of Confidential Information
在本協議終止或履行完畢后,接收方應立即返還或銷毀所有包含保密信息的文件、資料、電子數據及其他物品。若接收方無法返還或銷毀部分保密信息(如因法律法規要求需保留相關記錄等),應書面通知披露方,并確保對該部分保密信息繼續履行保密義務。
After the termination or completion of the performance of this agreement, the receiving party shall immediately return or destroy all documents, materials, electronic data and other items containing the confidential information. If the receiving party is unable to return or destroy part of the confidential information (such as due to legal requirements to retain relevant records, etc.), it shall notify the disclosing party in writing and ensure the continued performance of the confidentiality obligation for such part of the confidential information.
接收方應向披露方出具書面證明,確認已返還或銷毀所有保密信息(或已按照上述規定對無法返還或銷毀的部分采取相應措施)。
The receiving party shall issue a written certificate to the disclosing party to confirm that all confidential information has been returned or destroyed (or corresponding measures have been taken for the part that cannot be returned or destroyed in accordance with the above provisions).
六、違約責任
VI. Liability for Breach of Contract
若一方違反本協議的保密義務,應承擔違約責任,向守約方支付違約金。違約金金額根據違約行為的性質、情節嚴重程度及給守約方造成的損失等因素綜合確定,違約金不足以彌補守約方損失的,違約方還應繼續賠償守約方的全部損失,包括但不限于直接損失、間接損失、可得利益損失、維權費用(如律師費、訴訟費、調查費等)。
If either party violates the confidentiality obligation of this agreement, it shall bear the liability for breach of contract and pay liquidated damages to the observant party. The amount of liquidated damages shall be comprehensively determined based on factors such as the nature and severity of the breach of contract and the losses caused to the observant party. If the liquidated damages are insufficient to make up for the losses of the observant party, the breaching party shall continue to compensate the observant party for all losses, including but not limited to direct losses, indirect losses, lost profits, and rights protection costs (such as legal fees, litigation fees, investigation fees, etc.).
若雙方均違反本協議的保密義務,應各自承擔相應的違約責任,并根據雙方的過錯程度分擔因違約給對方造成的損失。
If both parties violate the confidentiality obligation of this agreement, they shall each bear the corresponding liability for breach of contract and share the losses caused to the other party due to the breach of contract according to their respective degrees of fault.
七、爭議解決
VII. Dispute Resolution
雙方應友好協商解決因本協議產生的爭議。協商應在一方書面通知對方爭議事項后的 _________ 個工作日內開始,協商期限為 _________ 個工作日。若在協商期限內未能達成一致解決方案,任何一方均可將爭議提交至有管轄權的人民法院訴訟解決。
Both parties shall resolve the disputes arising from this agreement through friendly consultations. The consultations shall be initiated within _________ working days after one party notifies the other party of the dispute in writing, and the consultation period shall be _________ working days. If a consensus solution cannot be reached within the consultation period, either party may submit the dispute to the peoples court with jurisdiction for litigation.
在爭議解決期間,除爭議事項外,雙方應繼續履行本協議規定的其他義務。
During the dispute resolution period, except for the disputed matters, both parties shall continue to perform other obligations specified in this agreement.
八、其他事項
VIII. Miscellaneous
本協議自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,有效期為 _________。協議期滿后,雙方如無異議,本協議自動延續 _________。
This agreement shall come into force on the date of signature (or seal) by both parties and shall be valid for a period of _________. After the expiration of the agreement, if neither party has any objection, this agreement shall be automatically extended for a period of _________.
本協議的修改或補充應以書面形式進行,并經雙方簽字(或蓋章)確認。修改或補充協議與本協議具有同等法律效力。
Any amendment or supplement to this agreement shall be made in writing and confirmed by the signature (or seal) of both parties. The amendment or supplementary agreement shall have the same legal effect as this agreement.
本協議一式兩份,雙方各執一份,具有同等法律效力。
This agreement is made in duplicate, with each party holding one copy, and both copies shall have the same legal effect.
甲方(蓋章):____________________
Party A (Seal): ____________________
法定代表人或授權代表(簽字):____________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ____________________
日期:年____月____日
Date: _______
乙方(蓋章):____________________
Party B (Seal): ____________________
法定代表人或授權代表(簽字):____________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ____________________
日期:年____月____日
Date: _______
保密協議中英文對照 9
一、協議雙方
甲方:_________
法定代表人:_________
地址:_________
Party A: _________
Legal Representative: _________
Address: _________
乙方:_________
法定代表人 / 負責人:_________
地址:_________
Party B: _________
Legal Representative/Principal: _________
Address: _________
二、保密信息定義
Confidential Information: 包括但不限于以下內容:
雙方公司的商業秘密,如商業計劃、營銷策略、客戶名單、定價政策等;
Business secrets of both companies, such as business plans, marketing strategies, customer lists, pricing policies, etc.
雙方公司的技術資料、產品配方、生產工藝、制作方法等;
Technical data, product formulas, production processes, manufacturing methods, etc. of both companies.
雙方公司的財務信息,如財務報表、預算數據、成本結構等;
Financial information of both companies, such as financial statements, budget data, cost structures, etc.
雙方公司內部的其他保密信息,如會議記錄、未公開的決策內容等。
Other confidential information within both companies, such as meeting minutes, unpublished decision - making content, etc.
三、保密義務
Confidentiality Obligation:
雙方應對保密信息嚴格保密,不得泄露或向外界傳播;
Both parties shall keep the Confidential Information strictly confidential and shall not disclose or spread it to the outside world.
雙方僅可為履行本協議項下的`義務而使用保密信息;
Both parties shall only use the Confidential Information for the purpose of fulfilling their obligations under this Agreement.
雙方不得擅自披露或公開保密信息;
Neither party shall disclose or make public the Confidential Information without authorization.
雙方應采取合理的措施來保護保密信息的安全,如設置訪問權限、加密存儲等。
Both parties shall take reasonable measures to protect the security of the Confidential Information, such as setting access rights and encrypted storage.
四、例外情況
保密信息在披露前已為公眾所知或進入公共領域;
The Confidential Information was already known to the public or had entered the public domain before its disclosure.
保密信息由接收方從其他合法途徑獲得,且不違反保密義務;
The Confidential Information is obtained by the receiving party from other legal sources and does not violate the confidentiality obligation.
保密信息的披露是為了保護公眾健康或安全,且經過相關政府部門批準;
The disclosure of the Confidential Information is for the purpose of protecting public health or safety and has been approved by the relevant government department.
保密信息的披露是為了遵守法律法規或法院的命令,但接收方應在披露前盡可能提前通知披露方。
The disclosure of the Confidential Information is to comply with laws, regulations or court orders, provided that the receiving party shall notify the disclosing party as far in advance as possible before the disclosure.
五、返還或銷毀保密信息
Return or Destruction of Confidential Information:
在本協議終止或履行完畢后,雙方應返還或銷毀所有包含保密信息的文件、資料或物品;
Upon the termination or completion of this Agreement, both parties shall return or destroy all documents, materials or items containing the Confidential Information.
雙方應確認已返還或銷毀所有保密信息,并出具書面證明。
Both parties shall confirm the return or destruction of all Confidential Information and issue a written certificate.
六、違約責任
Liability for Breach:
違反保密義務的一方應承擔相應的法律責任;
The party that violates the confidentiality obligation shall bear the corresponding legal liability.
違約方應賠償因此給另一方造成的全部損失,包括但不限于直接損失和間接損失;
The breaching party shall compensate the other party for all losses caused thereby, including but not limited to direct losses and indirect losses.
違約方應承擔另一方因維權所產生的合理費用,包括但不限于律師費、調查費等。
The breaching party shall bear the reasonable expenses incurred by the other party in safeguarding its rights, including but not limited to attorneys fees and investigation fees.
七、爭議解決
Dispute Resolution:
雙方應友好協商解決因本協議產生的爭議;
Both parties shall resolve disputes arising from this Agreement through friendly consultations.
如協商無果,任何一方均可向有管轄權的人民法院提起訴訟。
If the consultations fail, either party may file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction.
八、其他事項
Miscellaneous:
本協議自雙方簽字或蓋章之日起生效;
This Agreement shall come into force as of the date when both parties sign or affix their seals.
本協議的修改或補充應以書面形式進行,并經雙方共同認可;
Any amendment or supplement to this Agreement shall be made in writing and shall be commonly recognized by both parties.
未盡事宜,雙方可另行簽訂補充協議。
For matters not covered herein, both parties may enter into supplementary agreements separately.
甲方(蓋章):__________________
授權代表(簽字):________________
日期:____________________
Party A (Seal): __________________
Authorized Representative (Signature): ________________
Date: ____________________
乙方(蓋章):__________________
授權代表(簽字):________________
日期:____________________
Party B (Seal): __________________
Authorized Representative (Signature): ________________
Date: ____________________
【保密協議中英文對照】相關文章:
孔子語錄中英文對照12-17
保密協議(中英文)(精選5篇)04-08
中英文對照有關成功的句子10-23
關于愛情的中英文對照語錄精選08-21
介紹上海的句子中英文對照11-01
保密協議范本(中英文)(精選5篇)04-08
中英文對照航空廣播稿05-25
中英文對照求職信范文07-05