国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

文言文翻譯的方法 備課資料(人教版高三)

發布時間:2016-12-8 編輯:互聯網 手機版

 一、基本方法:直譯和意譯。

    文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

    二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

    “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

    “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

    “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

    “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

    “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

    “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

    古文翻譯口訣

    古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

    先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

    全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

    照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

    力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

    若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

    人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

    "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

    實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

    譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

    句子流暢,再行擱筆。

 

追憶

[文言文翻譯的方法 備課資料(人教版高三)]相關文章:

1.初中翻譯文言文的方法

2.文言文翻譯的方法解析

3.高三物理備課組總結

4.于園翻譯文言文翻譯

5.高三化學備課工作計劃

6.黠猱文言文翻譯

7.離騷的文言文翻譯

8.《文徵明習字》文言文及翻譯

9.史記談文言文翻譯

10.未的文言文翻譯

主站蜘蛛池模板: 在线观看视频一区二区 | 影院亚洲 | 欧美激情在线精品video | 五月香福利 | 亚洲成人免费在线 | 老司机午夜精品视频 | 亚洲视频1区 | 一级女性全黄生活片免费 | 国产在线不卡视频 | 国产91精品一区二区视色 | 色天天综合网色鬼综合 | 国产aaaaaa | 欧美综合国产精品日韩一 | 国产制服丝袜在线观看 | 手机在线观看毛片 | 狠狠干97| 在线一区免费播放 | 欧美日韩在线视频免费完整 | 婷婷亚洲久悠悠色悠在线播放 | 555www成人网 | 国产精品视频分类一区 | 天堂va亚洲va欧美va国产 | 亚洲欧美日韩中文综合在线不卡 | 深夜福利网站在线观看 | 成人免费黄色片 | 亚洲欧美日韩中文字幕网址 | 永久国产 | 在线有码| 亚洲丰满熟妇毛片在线播放 | 欧美一区日韩精品 | 黄色小视频在线播放 | 欧美xxxxxxxxxx| 狠狠插入视频 | 91精品免费视频 | 成人黄激情免费视频 | 狠狠色婷婷丁香六月 | 亚洲v天堂 | 123日本不卡在线观看 | 久久亚洲不卡一区二区 | 男人把女人下面桶爽的视频 | 日韩激情文学 |