国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

文言文中譯英的譯法

時間:2021-06-11 17:36:51 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

文言文中譯英的譯法

  篇一:

  原文:吾輩凡夫,生存在功利社會,終日忙忙碌碌,為柴米油鹽所困,酒色財氣所惑,既有追求,又有煩惱,若想做到從心所欲,難矣哉!

文言文中譯英的譯法

  乍一看,感覺好難,該從哪兒下手呢?有點找不著北的節奏。柴米油鹽、酒色財氣這是要翻譯出各自對等的事物么?那么該怎么翻譯呢?給你兩個譯文版本,你來選擇哪個更牛:

  譯文一

  It is hardly possible, if not impossible, for common folks to follow their mind while living in such a hectic, materialistic world where one struggles to meet subsistence needs while fighting off sensual temptations and deals with a perplexing mix of lofty aspirations and worldly distractions.

  譯文二

  We ordinary people, living in a utilitarian-oriented society, rush about all day long, vexed by daily necessities like fuel, rice, cooking oil and salt, and tempted by cardinal vices such as wine, women, avarice and pride. What an immense difficulty to follow our hearts desire in the face of conflicts between pursuits and cares.

  1. 該句第一眼看去似乎難以駕馭,但是如果抓到句子的核心信息,做到輕重有別就不難處理了。認真分析后會發現句子的核心是吾輩凡夫在這個社會里想要做到從心所欲很難,前面的信息都是說明功利社會的,屬于事實背景部分,一般要放在從句或插入成分中。這樣,分清主次后才能開始構思句子的搭建。

  2. 行文時,為......所困和為......所惑這些詞屬于動詞,可以隱去,從寫作的高度重新組織行文;

  柴米油鹽和酒色財氣屬于中文具體詞,英譯時不能直接對等,需要進行提煉概括;

  既有追求又有煩惱屬于前后對比,在行文時盡量添加適當的形容詞修飾以增強語感。

  篇二:

  原文:可惜遠行奔波間,車馬勞頓,總是行色匆匆,山水的怡情悅目,都如過眼的.云煙,只不過領略了一個大概,不能去探尋幽僻的妙境。

  圓形奔波,車馬勞頓,行色匆匆,怡情悅目,過眼煙云一大波四字成語。先不說怎么翻譯這些四字表達,想想這是什么邏輯關系,字字都要譯么?先來看譯文賞析:

  大神譯文:

  Yet fatiguing/tiring/exhausting/ long-haul journeys basically mean that I can only get a sketchy picture/glimpse of enchanting/engrossing/inviting/engaging/amazing/arresting natural landscape that greets me along my way as I hurry along to attend to business, with little time left to explore remote, less spoiled serenity.

  網友譯文

  It is regretful that my rushing on the long journeys leaves me heavy with the fatigue of travel and unable to savor the soothing and pleasing landscape of mountains and waters. Their tranquil beauty fades away like floating clouds, leaving only a vague impression without the exploration of the secluded realm of beauty.

  1. 這句的邏輯關系需要認真揣摩。句子大意或主體框架是奔波勞頓使得我只能大概領略怡情的景色,匆匆忙忙而沒有多少時間去探尋妙境,這樣C-C-E梳理后句子自然就容易處理了。

  2. 行文時,遠行奔波、車馬勞頓屬于同義重復,減譯為fatiguing journeys,添加mean表示原因;

  過眼的云煙和只能領略大概屬于同義重復,減譯為get a sketchy glimpse of

  行色匆匆通過as連接表示理由,hurry along to attend to business急匆匆去公干,最后添加with補充說明造成的后果。

主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区精品视频 | 欧美精品亚洲精品日韩专区 | 午夜看一级特黄a大片 | 最近2019中文字幕免费看最新 | 日韩黄色免费观看 | 欧美乱子伦xxxx96 | 一级视频网站 | 色噜噜狠狠色综合欧洲 | 九九九热在线精品免费全部 | 男女靠逼网站 | 孕交videos小孕妇xx中文 | 中文字幕有码在线播放 | 色小说综合网 | 成人毛片免费在线观看 | 日韩欧美综合在线二区三区 | 亚洲sss综合天堂久久久 | 亚洲午夜免费视频 | 亚洲另类精品xxxx人妖 | 伊人网网站 | 天天躁狠狠躁 | 国产一区二区免费播放 | 欧美高清在线视频一区二区 | 亚洲成a | 97青草香蕉依人在线播放 | 日本r级视频 | 色黄大色黄女片免费看软件 | 国产日韩精品一区在线观看播放 | 天天毛片| h肉动漫在线视频无修无遮挡 | 成人在线观看视频免费 | 免费在线观看h片 | 天天舔天天射天天干 | 欧美成在线观看 | 久久综合九色综合狠狠97 | 看全色黄大色黄大片女图片 | 久久天天躁狠狠躁夜夜爽 | 4k岛国精品午夜高清在线观看 | 中文字幕一区日韩在线视频 | 亚洲欧美视频网站 | 最近中文字幕无免费视频 | 黄色大片视频在线观看 |