魯人欲徙越文言文翻譯
魯人欲徒越的文言文的原文比較簡(jiǎn)短,大家需要了解一下原文的內(nèi)容是什么嗎?下面一起去看看吧!
原文
魯人欲徙越①
魯人身善織履②,妻善織縞③,而欲徙于越④。或謂之曰:“子必窮矣 !濒斎嗽唬骸昂我?”曰:”“屨為履之也⑤,而越人跣行⑥;縞為冠之也,而越人被發(fā)⑦。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”
注釋
1.選自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》。
2.屨(jù):句。古時(shí)用麻葛等制成的草鞋。
3. 縞:白色的絹。
4. 越:春秋時(shí)期越國(guó),在今浙江。
5. 履:鞋,此處作穿鞋解。
6. 跣(xiǎn):赤腳。
7. 被(pī):同“披”。
譯文
魯國(guó)有個(gè)人自身善于做鞋,他的妻子善于織縞,然而(他們)卻想要遷徙到越國(guó)。于是有人對(duì)他說(shuō):“你一定會(huì)受窮的!濒攪(guó)人就問(wèn):“為什么?”那人說(shuō):“鞋子是用來(lái)穿的,但越國(guó)人赤腳走路;縞是用來(lái)做帽子戴的,但越國(guó)人披頭散發(fā)的。你們雖然有專長(zhǎng),但遷徙到毫無(wú)自己用武之地的國(guó)度,想要不受窮,這可能嗎?”
說(shuō)明
、俜沧鲆皇拢贫ㄐ袆(dòng)計(jì)劃,必須先做調(diào)查研究,從實(shí)際出發(fā),萬(wàn)不可純憑主觀,莽撞從事。
、谧錾馓貏e要了解各種顧客的需要。
、鄯彩聭(yīng)從實(shí)際出發(fā),忽視客觀情況,盲目行動(dòng)不會(huì)有好結(jié)果。
、茏鋈魏问虑槎急仨毧紤]客觀的要求,只憑主觀臆斷,盲目行動(dòng),結(jié)果必定是失敗的!冬F(xiàn)代文品讀,文言詩(shī)文讀寫》
要點(diǎn)導(dǎo)引
這則寓言以魯人身懷絕技卻要去無(wú)用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必須考慮客觀的'要求,只憑主觀臆斷,結(jié)果必定是失敗的。
這則寓言構(gòu)思巧妙,以“善織屨”,與“跣行”相對(duì),以“善織縞”與“被發(fā)”相對(duì)。這樣“欲使無(wú)窮,其可得乎”的結(jié)論便水到渠成了,使讀者在啞然失笑之余,對(duì)其所述之力心悅誠(chéng)服。
魯人徙越故事
韓非子一書中記載一個(gè)“魯人徙越”的故事。故事說(shuō):
魯國(guó)京城住著一對(duì)夫妻,男的善于編草鞋,女一善于織白綢子,兩口子兢兢業(yè)業(yè),日子過(guò)得還不錯(cuò)。他們聽(tīng)說(shuō)越國(guó)是個(gè)魚米之鄉(xiāng)。有一天,兩口子想要搬到越國(guó)去謀生,便收拾這具行李。鄰居看見(jiàn)了,勸告他們說(shuō):“不要到那里去,去了,你們會(huì)受窮的。”
魯人問(wèn):“為什么?”
鄰人說(shuō):“草鞋是給人穿在腳上的,可是越國(guó)教師都是水鄉(xiāng),越人從小就關(guān)腳板走路,不用穿鞋。綢子是為了做帽子給人戴在頭上的,可是越國(guó)經(jīng)常有暴雨,越人個(gè)個(gè)蓬頭散發(fā),從不戴子。你們的手藝固然不錯(cuò),可是去到一個(gè)用不著這種手藝的國(guó)家,手藝一點(diǎn)兒也用不上,怎么不受窮呢?”
“魯人徙越”這個(gè)故事,說(shuō)明魯國(guó)的這個(gè)鞋匝夫婦,產(chǎn)了解越國(guó)的生活習(xí)慣,只身的手藝和想當(dāng)然,就要搬到陌生的越國(guó)去謀生。他們不懂得一切事物都是以時(shí)間、地點(diǎn)和條件不轉(zhuǎn)移的,做事要切合實(shí)際,實(shí)事求是,人實(shí)際出發(fā),分析客觀條件,者才能收到良好的效果。而單憑老經(jīng)驗(yàn)和主觀愿望是要碰壁的。倘若不是鄰人相勸,改鑄成大錯(cuò),窮迫而歸。
【拓展】作者簡(jiǎn)介
韓非(約公元前280年—公元前233年),又稱韓非子,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)新鄭(今屬河南)人。中國(guó)古代思想家、哲學(xué)家和散文家,法家學(xué)派代表人物。
韓非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“術(shù)”和慎到的“勢(shì)”于一身,將辯證法、樸素唯物主義與法融為一體,為后世留下了大量言論及著作。其學(xué)說(shuō)一直是中國(guó)封建社會(huì)時(shí)期統(tǒng)治階級(jí)治國(guó)的思想基礎(chǔ)。
韓非著有《孤憤》《五蠹》《內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)》《外儲(chǔ)說(shuō)》《說(shuō)林》《說(shuō)難》等文章,后人收集整理編纂成《韓非子》一書。
人物生平
韓非像韓非出身韓國(guó)宗室,約韓釐王十五年(前280年)出生于戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)的都城新鄭的一個(gè)貴族之家。
韓釐王二十年(前275年),韓國(guó)難深重。韓非始讀“家有之”的商、管之書和孫、吳之書,也讀各類雜書。
韓桓惠王十年(前262年),秦將白起率兵攻韓,一下攻取五十城。韓國(guó)上黨郡守降趙。韓國(guó)統(tǒng)治層開(kāi)始分崩離析。在此前后,青年韓非開(kāi)始上書,這個(gè)歷程約為五年。
韓桓惠王十五年(前257年) ,韓非痛恨治理國(guó)家不能尋訪任用賢明的人才,反而提拔浮夸之人在有實(shí)際功績(jī)的人之上,于是開(kāi)始埋頭著述。
韓桓惠王十九年(前253年),荀子離開(kāi)稷下后,來(lái)到楚國(guó),春申君任命其為蘭陵令,繼續(xù)受徒教學(xué)。在此前后,韓非投奔荀子門下,“學(xué)帝王之術(shù)”,同學(xué)者有李斯等人。
出使秦國(guó)
韓非的書傳到秦國(guó),秦王非常贊賞韓非的才華,他看到韓非的文章后說(shuō):“寡人若能見(jiàn)到此人,與他交游,便是死也沒(méi)遺憾了。”韓王安三年(前235年),因秦國(guó)攻韓,韓王在危急關(guān)頭召見(jiàn)韓非,與韓非謀劃削弱秦國(guó)的實(shí)力。
獄中被害
李斯、姚賈陷韓非,詆毀他說(shuō):“韓非是韓國(guó)的公子。如今您想兼并諸侯各國(guó),韓非終究向著韓國(guó)而不會(huì)向著秦國(guó),這是人之常情。如今您不任用他,留他很長(zhǎng)時(shí)間才放他回去,這是給自己留下后患,不如加罪于他依法懲治他。”秦王認(rèn)為他們說(shuō)得很對(duì),便將韓非交法官治罪!崩钏怪甘谷怂投舅幗o韓非,讓他自殺。韓非想親自向秦王表白,沒(méi)能見(jiàn)到。后來(lái)秦王十分后悔,派人赦免韓非,韓非已經(jīng)死了。
【魯人欲徙越文言文翻譯】相關(guān)文章:
越巫文言文原文和翻譯04-13
蘇軾《徙知徐州》翻譯賞析09-01
魯恭治中牟文言文原文及翻譯11-26
仲尼相魯文言文閱讀翻譯及答案08-08
李仕魯傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《曾參不受魯君邑》文言文翻譯及原文注釋06-23
越調(diào)·天凈沙的翻譯賞析10-05
方孝孺越巫文言文09-12