- 相關(guān)推薦
《滿江紅·代王夫人作》原文及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對(duì)各類古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō)應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的《滿江紅·代王夫人作》原文及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
滿江紅·代王夫人作
朝代:宋代
作者:文天祥
原文:
試問(wèn)琵琶,胡沙外、怎生風(fēng)色。最苦是、姚黃一朵,移根仙闕。王母歡闌瓊宴罷,仙人淚滿金盤側(cè)。聽行宮、半夜雨淋鈴,聲聲歇。
彩云散,香塵滅。銅駝恨,那堪說(shuō)。想男兒慷慨,嚼穿齦血。回首昭陽(yáng)離落日,傷心銅雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金甌缺。
注釋
①代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末被選入宮為昭儀,宋亡被擄往大都。途中驛館壁題《滿江紅》傳誦中原,文天祥不滿意結(jié)尾三句:“問(wèn)嫦娥,于我肯從容,同圓缺。”因以王清惠口氣代作一首。
②姚黃:名貴的牡丹。
③仙人:即金銅仙人。漢武帝在建章宮前鑄銅人,手捧盛露盤,魏明帝命人把銅人遷往洛陽(yáng),在拆遷時(shí),據(jù)說(shuō)銅人流下淚來(lái)。
④雨淋鈴:唐玄宗在奔蜀途中,聽到夜雨淋鈴,思念貴妃,分外凄愴,采其聲為《雨淋鈴》。
⑤銅駝恨:晉索靖知天下將亂,指著洛陽(yáng)宮門的銅駝?wù)f:“就要看見(jiàn)你埋在荊棘里”。宮門前的銅駝埋在荊棘里,象征著亡國(guó)。
⑥嚼穿齦血:唐張巡臨戰(zhàn)時(shí)對(duì)敵大呼,經(jīng)常把牙咬碎,牙齦流血,噴到臉上,說(shuō)明憤怒已極。
⑦銅雀:曹操所建臺(tái)名。
鑒賞
上片寫亡國(guó)之恨和被擄北行的痛苦。起首二句,以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自語(yǔ)嘆息:在塞外,除了黃沙還有什么風(fēng)光!先寫塞外的荒涼和她心情的凄愴,然后用名貴牡丹姚黃被人從仙宮里連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬(wàn)分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅(qū)北行的慘狀。
下片抒寫對(duì)敵人的仇恨和自己堅(jiān)守節(jié)操保持清白的決心。先寫國(guó)破家亡,繁華銷盡,男兒已為國(guó)捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時(shí)刻畫了包括自己在內(nèi)的民族英雄的形象。再以昭陽(yáng)殿、銅雀臺(tái)日落日出的變化,寫改朝易代的慘景。最后表示雖然國(guó)土淪喪,無(wú)以為家,自己還要堅(jiān)持操守,保持清白,寧為玉碎,不為瓦全。文天祥以民族英雄的胸懷,代王夫人立言,實(shí)際上表現(xiàn)了文天祥自己生死不渝的民族氣節(jié)和頑強(qiáng)斗志。光輝奪目,使人激昂奮發(fā)。
劉熙載在《藝概》中評(píng)價(jià)文天祥的詞:“文文山詞,有‘風(fēng)雨如晦,雞鳴不已’之意,不知者以為變聲,其實(shí)乃正之變也,故詞當(dāng)合其人之境地以觀之。”
文天祥的詞關(guān)注政治,都是有為而發(fā)。這首詞,是他應(yīng)和王夫人詞中的一首。代作,本意擬作、仿作,但這里主要是翻作的意思。文天祥寓自己的思想于其中翻填新詞,校正王清惠的原作在內(nèi)容上的不妥之處。
文天祥的代作多引典抒情,卻不隱晦難解,而是用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)出豐富的意思。漢武帝時(shí),假托王昭君為公主,遠(yuǎn)嫁西域?yàn)鯇O王,令人彈琵琶馬上作樂(lè),以慰其道路之思。后來(lái)人們用此表達(dá)王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴之事。杜甫《詠懷古跡》詩(shī):“千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。”文天祥這首詞的開頭借“琵琶”故事總指后妃宮女被擄北去。“姚黃”,牡丹中名貴品種,暗指王夫人。“移根仙闕”,離開宋宮,被驅(qū)北行,較之公主遠(yuǎn)嫁,處境慘,悲愁深。“王母”句,西王母瑤池美宴的古代傳說(shuō),用來(lái)指宮中的歡意已消失。
“仙人”句,以銅仙墜淚的故事,感嘆國(guó)土淪亡的慘痛。唐代天寶年間,唐玄宗避亂入蜀,在馬嵬坡軍士嘩變被迫縊死楊玉環(huán),后來(lái),在行宮內(nèi)聽到雨聲和風(fēng)吹檐鈴聲相應(yīng),引發(fā)心事,即《雨霖鈴》曲,“聽行宮”兩句,這里借此典表述被迫北去途中的悲苦心境。
文天祥在上闕用沉重的筆調(diào),緊扣“最苦”兩字,反復(fù)陳述了亡國(guó)的痛烈心情。“彩云散,香塵滅。銅駝恨,那堪說(shuō)。”“彩云散,香塵滅”比喻美好生活的毀滅;“銅駝恨”指南宋之覆亡;“那堪說(shuō)”表明其悲痛之極,不能卒言。抗御元軍、挽救宋室危亡之局的戰(zhàn)場(chǎng)上,無(wú)數(shù)熱血將士血戰(zhàn)到底。安祿山叛亂時(shí)張巡拒守睢陽(yáng),抗擊安祿山,“每戰(zhàn)臶裂,嚼齒皆碎”。這種情境是文天祥所親歷親知的,以補(bǔ)充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實(shí)。”用“想”字領(lǐng)起,意境就更充實(shí)。
“回首昭陽(yáng)離落日,傷心銅雀迎秋月”,“昭陽(yáng)”、“銅雀”,都是古都城臺(tái)殿名,這里用來(lái)借指南宋宮殿,落日和秋月將光輝灑在故國(guó)宮殿上,寄托一種思念的情感。“回首”、“傷心”,借王夫人口氣,寓其自己的悲感中。“算妾身、不愿似天家,金甌缺”,點(diǎn)明文天祥緣何代王清惠作此詞的緣由。文天祥改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛(ài),堅(jiān)守操節(jié),這實(shí)際上文天祥借王夫人之口表達(dá)的自勉之詞,并與王夫之和眾宮娥共勉。
文天祥的詞“氣沖斗牛,無(wú)一毫毒靡之色”,《詞林紀(jì)事》,凝聚了他對(duì)于生活、情思的感受和他的人格的結(jié)晶。讀了他的詞,讓人頓覺(jué)忍辱偷生的可恥,和保全氣節(jié)的光榮。詞中蘊(yùn)含的熱情和血淚讓讀者生出幾許激情。
創(chuàng)作背景
元軍破臨安時(shí),宮中自大后以下均被押送大都,途中王夫人于壁中題《滿江紅》詞一首,傳誦一時(shí)。詞人讀后稱其末句“欠商量”,于是以王夫人的口氣,寫下這首詞。
文學(xué)賞析
上片寫宋亡后,王夫人被掠出宋宮,輾轉(zhuǎn)北上,在驛舍聽到夜雨淋鈴,愁恨無(wú)法消解。詞人用沉重的筆調(diào),緊扣“最苦”兩字,反復(fù)陳述了亡國(guó)的痛烈心情。起首“問(wèn)琵琶,胡沙外怎生風(fēng)色。”兩句以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自語(yǔ)嘆息:在塞外,除了黃沙還有什么風(fēng)光?先寫塞外的荒涼和她心情的凄愴,然后用名貴牡丹姚黃被人從仙宮里連根挖出,王母娘娘停止瑤池仙宴,漢宮金銅仙人被拆遷而淚滿金盤,和唐玄宗在蜀中聽到夜雨淋鈴而萬(wàn)分感傷等一系列典故,寫宋室滅亡,皇室人員被驅(qū)北行的慘狀。
下片寫回首往事已成云煙,矚目未來(lái)更添傷悲,情愿做一個(gè)男子漢慷慨殉國(guó),決不愿像宋恭帝、全太后那樣對(duì)敵人俯首稱臣。詞人先寫國(guó)破家亡,繁華銷盡,男兒已為國(guó)捐軀,此恨難消的悲痛心情,同時(shí)刻畫了包括自己在內(nèi)的民族英雄的形象。“那堪說(shuō)”表明其悲痛之極,不能卒言。再以昭陽(yáng)殿、銅雀臺(tái)日落日出的變化,寫改朝易代的慘景。“想男兒慷慨,嚼穿齦血。”這種情境是詞人所親歷親知的,以補(bǔ)充王夫人的“妾在深宮那得知”的事實(shí)。”用“想”字領(lǐng)起,意境就更充實(shí)。“回首昭陽(yáng)離落日,傷心銅雀迎秋月。”落日和秋月將光輝灑在故國(guó)宮殿上,寄托一種思念的情感。“回首”“傷心”,借王夫人口氣,寓其詞人的悲感。“算妾身、不愿似天家,金甌缺。”點(diǎn)明詞人緣何代王清惠作這首詞的緣由。詞人改變王清惠原作中消極避禍的思想,要潔身自愛(ài),堅(jiān)守操節(jié),這實(shí)際上是詞人借王夫人之口表達(dá)的自勉之詞,并與王夫之和眾宮娥共勉。
全詞一氣貫注,詞人集中筆力抒寫亡國(guó)之痛,在這基礎(chǔ)上慷慨明志。上片運(yùn)用各種典故描述離闕北上的痛苦。過(guò)片復(fù)申亡國(guó)之禍的慘烈。接著以將士的血戰(zhàn)報(bào)國(guó)砥礪自己的志節(jié),復(fù)以遙想故宮加深故國(guó)之思,瞻念前景而悲不自勝。最后表明誓死守節(jié)之志,有穿云裂石之概。全詞層層遞進(jìn),字字泣血,題旨在不斷強(qiáng)化中得到實(shí)現(xiàn),給讀者以強(qiáng)烈感染。
作者簡(jiǎn)介
文天祥(1236—1283年),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵吟(江西吉安)人。宋理宗寶祐四年(1257年)舉進(jìn)士第一,上書言富國(guó)強(qiáng)兵之法。不納圣受賈似道排擠,宦海沉浮。曾隱居家鄉(xiāng)文山。恭帝德祐初,起師勤王,被任命為右垂相兼框密使。奉使元營(yíng),被拘留。后逃歸,出生入死。率兵抗暴,終因寡不敵眾,失敗被俘。押至大都,終舍生取義。工詩(shī)文,多抒愛(ài)國(guó)之情。有《文山先生全集》。
【《滿江紅·代王夫人作》原文及賞析】相關(guān)文章:
滿江紅·代王夫人作文天祥原文、翻譯及賞析02-07
辛棄疾《滿江紅·代王夫人作》全文及鑒賞09-11
文天祥滿江紅·代王夫人作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-30
李白《代別情人》原文及賞析08-05
《新年作》原文翻譯賞析01-04
蝶戀花·海岱樓玩月作原文及賞析07-16
蝶戀花·海岱樓玩月作原文及賞析02-05