- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·霧窗寒對(duì)遙天暮_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
菩薩蠻·霧窗寒對(duì)遙天暮
清代納蘭性德
霧窗寒對(duì)遙天暮,暮天遙對(duì)寒窗霧。花落正啼鴉,鴉啼正落花。
袖羅垂影瘦,瘦影垂羅袖。風(fēng)翦一絲紅,紅絲一翦風(fēng)。
譯文
滿天是霧花的寒窗對(duì)著天空漸暝的暮色,傍晚的天空遙遙對(duì)著寒窗的霧花;▋旱蛄悖澍f聲聲。烏鴉開始啼叫,正值落花時(shí)節(jié)。
垂著羅袖的影子顯得清瘦不已。清瘦的身影正垂著羅袖。和風(fēng)剪出一絲絲紅線,紅線似春風(fēng)剪得整整齊齊。
注釋
菩薩蠻:詞牌,也用作曲牌。又名《子夜歌》、《重疊金》等。雙調(diào),四十四字,屬小令,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字?jǐn)?shù)格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
一絲紅:典出五代蜀王仁裕《開元天寶遺事·牽紅絲娶婦》:“郭元振少時(shí),美風(fēng)姿,有才藝……張?jiān)唬骸嵊钗迮鞒忠唤z,慢前使子取便牽之,得者為婚!裥廊粡拿。遂牽一紅絲線,得第三女,大有姿色!焙蟪S谩凹t絲”比喻姻緣巧合。
暮天:傍晚的天空。
風(fēng)剪:即風(fēng)吹。剪,有快速之意。
賞析
這首詞每兩句都是反復(fù)回文。“霧窗寒對(duì)遙天暮”,從最后一個(gè)字“暮”倒著往前讀,就是下一句“暮天遙對(duì)寒窗霧”;“花落正啼鴉”,倒過來也就是下一句“鴉啼正落花”,這就是回文詩的一種。一般的選本里很少會(huì)選這首詞,原囚很簡單:這是純粹的文字游戲,并沒有什么藝術(shù)價(jià)值和深刻內(nèi)涵在里邊。這道理是完全正確的,回文詩大多都僅僅是文字游戲而已,就像廚師雕刻出來的一朵精美絕倫的蘿卜花,無論多漂亮,也只是正餐旁邊的一個(gè)裝飾。但是廚師愿意去雕刻蘿卜花的原因有兩個(gè):一個(gè)原因是要讓整桌菜賣出更貴的價(jià)錢之外,另一個(gè)原因就是:炫技。這是人的天性,如果掌握了高于常人的技術(shù),總?cè)滩蛔?huì)拿出來賣弄賣弄,沒機(jī)會(huì)賣弄的話,在受到環(huán)境的刺激后,就會(huì)“技癢”。
從詞的作法看,上片布景,下片說情,或者敘事、造理,這是宋詞基本結(jié)構(gòu)模式。回文體的歌詞,大體上亦依此模式填寫。上片的相關(guān)物景,包括霧窗、暮天,花落、鴉啼,經(jīng)過回環(huán)往復(fù),變而成為窗霧、天暮,落花、啼鴉,其實(shí)際項(xiàng)目并不曾添加。下片通過人物形態(tài)的轉(zhuǎn)換,敘說故事。其之由袖羅、瘦影,風(fēng)翦、紅絲,變而為羅袖、影瘦,翦風(fēng)、絲紅,同樣也不曾添加。無非是一位女子,于花落、鴉啼的背景下,通過風(fēng)翦、紅絲及翦風(fēng)、絲紅的變換,以展現(xiàn)其婀娜多姿的身段而已。這就是回文的奧秘。
這首詞描摹的是眼前風(fēng)物,雖然意義不大,但是依舊不失雋永別致。從中更可看到詞人嫻熟的文字技巧。
創(chuàng)作背景
這首詞具體的創(chuàng)作年代不詳。詩詞在清朝是是一種社交手段,文人士大夫社交活動(dòng)聊天的主要內(nèi)容。在詩詞游戲中大家也很容易融入交際圈,也不身份,都可以參與。作者在社交活動(dòng)中寫下這首詞。
【菩薩蠻·霧窗寒對(duì)遙天暮_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
納蘭性德詞賞析09-27
菩薩蠻·夏景回文蘇軾的詞原文賞析及翻譯07-27
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-24
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析01-22
浣溪沙·已慣天涯莫浪愁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯09-24
納蘭性德詩詞《木蘭詞》賞析07-06
菩薩蠻·鳳凰相對(duì)盤金縷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯09-18
納蘭性德《蝶戀花》賞析10-19
浣溪沙納蘭性德賞析05-16
納蘭性德《蝶戀花》賞析05-28