- 相關(guān)推薦
《三國(guó)志·曹操傳》原文及翻譯
原文:
太祖少好飛鷹走狗,游蕩無(wú)度,其叔父數(shù)言之于嵩。太祖患之。后逢叔父于路,乃陽(yáng)敗面房。叔父怪秳(shì)涔剩嬖唬骸白渲卸穹紜!筆甯敢愿駟。彳S擔(dān)秈媯嬋諉踩綣省a暈試唬骸笆甯稈勻曛蟹紓巡詈?”替曰:“初不中芳偋岸叔父J辑!貶閱艘裳傘W院笫甯贛興媯災(zāi)詹桓蔥牛嬗謔且嫻盟烈庖印br>惟梁國(guó)橋玄、南陽(yáng)何異焉。玄謂太祖曰:“天下將亂,非命世之才不能濟(jì)也,能安之者,其在君乎!”太尉橋玄,世名知人,睹太祖而異之,曰:“吾見天下名士多矣,未有若君者也!君善自持。吾老矣!愿以妻子為托。”由是聲名益重。
遷為濟(jì)南相,國(guó)有十余縣,長(zhǎng)吏多阿附貴戚,贓污狼藉,于是奏免其八。長(zhǎng)吏受取貪饕,依倚貴勢(shì),歷前相不見舉;聞太祖至,咸皆舉免,小大震怖,奸宄遁逃,竄入他郡。政教大行,一郡清平。初,城陽(yáng)景王劉章以有功于漢,故其國(guó)為立祠,青州諸郡轉(zhuǎn)相仿效,濟(jì)南尤盛,至六百余祠。賈人或假二千石輿服導(dǎo)從作倡樂,奢侈日甚,民坐貧窮,歷世長(zhǎng)吏無(wú)敢禁絕者。太祖到皆毀壞祠屋止絕官吏民不得祠祀及至秉政遂除奸邪鬼神之事世之淫祀由此遂絕。久之,征還為東郡太守,不就,稱疾歸鄉(xiāng)里。
初,太祖父嵩,去官后還譙,董卓之亂,避難瑯邪,為陶謙所害,故太祖志在復(fù)讎東伐。興平元年夏,使荀⒊剃攀劌渤牽湊魈漲撾宄牽炻緣刂煉。粯(gòu)埃鼙肓醣竿哇岸。替惑x浦旃グ蝸尻冢嗨新盡7采蹦信蛉耍θ抻啵羲渙鰲br>興平二年,呂布、陳宮率萬(wàn)人襲。太祖兵皆出取麥,在者不能千人,屯營(yíng)不固。太祖乃令婦人守陴,悉兵拒之。屯西有大堤,其南樹木幽深。布疑有伏,乃相謂曰:“曹操多譎,勿入伏中!币娡湍鲜嗬。明日復(fù)來,太祖隱兵堤里,出半兵堤外。布益進(jìn),乃令輕兵挑戰(zhàn),既合,伏兵乃悉乘堤,步騎并進(jìn),大破之,獲其鼓車,追至其營(yíng)而還。
初,公為兗州,以東平畢諶為別駕。張邈之叛也,邈劫諶母弟妻子。公謝遣之,曰:“卿老母在彼,可去。”諶頓首無(wú)二心,公嘉之,為之流涕。既出,遂亡歸。及布破,諶生得,眾為諶懼,公曰:“夫人孝于其親者,豈不亦忠于君乎?吾所求也!币詾轸斚唷
。ü(jié)選自《三國(guó)志·曹操傳》,有改動(dòng))
譯文:
太祖小時(shí)候喜歡飛翔奔跑的動(dòng)物,放蕩不羈,不務(wù)正業(yè),游蕩無(wú)度。他的叔父看不慣,屢次將太祖的行為告訴曹嵩(要求這個(gè)做父親的好好管教曹操)。太祖很擔(dān)憂這件事。后來他在路上遇到這位叔父,就假裝毀傷面容,歪臉咧嘴。叔父覺得奇怪,忙問其故。他說:“我是忽然中風(fēng)了。”叔父馬上告訴曹嵩,曹嵩吃了一驚,連忙叫喚太祖過來,卻見他好端端的,面貌如故。曹嵩問他:“你叔叔說你中風(fēng),難道他說錯(cuò)了?”太祖說:“我本來是沒有中風(fēng)的,但是叔叔不疼愛我,所以他就說我壞話了。”于是,曹嵩懷疑他的弟弟說謊。自此之后,太祖的叔父在曹嵩面前講他的過失和不是,曹嵩最終都不再相信,于是太祖就更加得意妄為了。
只有梁國(guó)橋玄、南陽(yáng)何認(rèn)為他與眾不同。橋玄對(duì)太祖說:“天下將亂,不是聞名于世的人不能挽救局勢(shì)啊!能使天下安定的人,大概只有您了!”太尉橋玄,以知人知名于世,他見到曹操后就認(rèn)定此人很特別,說:“我見過的天下名士很多了,還從未見過你這樣有才華的!曹君要好好把握機(jī)遇啊。我老了!愿意把自己的妻兒托付給你!庇纱,曹操聲名日漸大了起來。
后來又升遷為濟(jì)南相,濟(jì)南境內(nèi)有十多個(gè)縣,縣官們大多迎合附和君主的內(nèi)外親族,貪贓受賄,行為卑污,名聲敗壞,于是太祖上奏朝廷免去其中八個(gè)縣的縣官。長(zhǎng)吏收取賄賂,貪得無(wú)厭,依仗貴勢(shì),歷任國(guó)相都不見舉奏;直到曹操任命后,全部舉奏予以罷免,全國(guó)上下驚恐,奸邪遁逃,竄入他郡。政教得以廣力推行,全國(guó)得以清正平和。最早時(shí),城陽(yáng)景王劉章因有功于大漢,故城陽(yáng)國(guó)為其立祠,青州諸郡紛紛仿效,濟(jì)南國(guó)尤其盛行,最多有六百余祠。商人借來郡守車輿冠服及隨從作歌舞雜戲表演進(jìn)行祭祀,奢侈日漸加劇,而人民因此貧窮,歷世長(zhǎng)吏無(wú)敢禁絕。曹操一到,把祠屋全部拆毀,禁止官民進(jìn)行不合規(guī)定的祭祀。待到執(zhí)政之后,鏟除奸邪鬼神之事,歷經(jīng)數(shù)世的淫祀從此斷絕。過了較長(zhǎng)的時(shí)間,征召太祖為東郡太守;太祖沒有前去就職,稱病回到家鄉(xiāng)。
當(dāng)初,太祖的父親曹嵩,離官后回到譙縣,因?yàn)槎孔鱽y,到瑯邪避難,被陶謙殺害,所以太祖向東征伐替父報(bào)仇。興平元年夏天,讓荀興平二年,呂布、陳宮率幾萬(wàn)兵馬偷襲,曹操的士兵都在外出尋找糧食,守營(yíng)將士不到千人,屯營(yíng)守衛(wèi)不嚴(yán)。曹操因此命令婦人守衛(wèi)城墻,全副武裝抵御敵人。駐地西邊有個(gè)大堤,堤南樹木幽深。呂布懷疑有埋伏,于是對(duì)部下道:“曹操詭計(jì)多端,千萬(wàn)不要進(jìn)入樹林,以免中埋伏。”率領(lǐng)軍隊(duì)屯駐南邊十余里之地。第二天再戰(zhàn),曹操在堤下設(shè)伏兵,在堤外設(shè)一半兵力。呂布再次進(jìn)攻,曹操命令輕騎挑戰(zhàn),待兩軍接觸交戰(zhàn)之際,伏兵悉數(shù)從堤里攻出,步騎兵一并攻進(jìn),大破呂布,獲其鼓車,追至呂布營(yíng)地才返回。超然客公眾號(hào)
當(dāng)初,曹公在兗州牧任上時(shí),曾任用東平人畢諶為別駕。張邈叛亂,擄走了畢諶的母親、弟弟、妻子和兒女,曹公很抱歉地讓畢諶離去,說:“你的老母親在叛賊那里,你到那里去吧!碑呏R向曹公叩頭,表示決無(wú)異心。曹公大為嘉賞,還為他流下了感動(dòng)的淚水。但畢諶一離開曹營(yíng),立馬就逃到了張邈那里。等到呂布被打敗,畢諶也被曹軍生擒,眾人都為他擔(dān)心,曹公說:“一個(gè)人能盡孝于父母,難道不會(huì)盡忠于君主嗎?我所渴求的正是這樣的人!泵呏R擔(dān)任魯國(guó)國(guó)相。
【《三國(guó)志·曹操傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
江漢原文翻譯10-05
《雜說》原文及翻譯12-08
清明原文及翻譯04-08
對(duì)雨原文及翻譯02-28
端午的原文及翻譯06-14
竹原文及翻譯02-29
遠(yuǎn)游原文、翻譯02-29
南征原文翻譯03-01
《墨梅》原文、翻譯02-26