蔡雪琴
湖北省仙桃市仙桃一中高二(16)班 李旦
蘇軾的《石鐘山記》中有“余是以記之,蓋嘆酈元之簡,而笑李渤之陋也”這樣一句話,我認為這句中第一個“,”的用法值得商榷。
首先,如果用“,”,此句中的“蓋”字便譯為“連詞,表示下一句說的是上一句的原因”,因此這句話便理解為蘇軾寫這件事,是為了“嘆酈元之簡”,“笑李渤之陋”,這不顯示出蘇軾是一個心胸狹窄而不能容人的小人嗎?但這與一向以性格豪放,胸襟豁達而聞名于世的東坡先生的形象是格格不入呀!
然而,如果將“,”,改為“。”,則這一切的問題便可迎刃而解了。
其一,“余是以記之”既是對四種觀點①的否定,更是對全文的總結。
其二,本句中“蓋”字便可翻譯為發語詞,于是“嘆酈元之簡,而笑李渤之陋也”便成為作者的閑來之筆,更顯作者的豪放、豁達,真乃一箭雙雕之舉。
鑒于此,我認為將“,”改為“。”,更顯作者風范,實乃當改之舉。
①一、酈元之所見聞,殆與余同,而言之不談;
二、士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;
三、漁工,水師雖知而不能言;
四、陋者乃以斧斤考擊而求之。
(指導老師:蔡雪琴)
作者郵箱: cai_1980@163.com
[,.之別--關于《石鐘山記》余是以記之,蓋嘆酈元……之,的商榷(網友來稿)]相關文章:
1.周記之別扭的友情
2.《禮記》之曲禮篇
4.易經之精彩論文
5.《浮生六記》之浪游記快
6.關于圓明園的毀滅之教案
7.關于前車之鑒的典故及造句
8.
10.《石鐘山記》翻譯及賞析