凝之妻謝氏,字道韞,安西將軍奕之女也。聰識有才辯。叔父安嘗內集,俄而雪驟下,安曰:“何所似也?”安兄子朗曰:“散鹽空中差可擬。”道韞曰:“未若柳絮因風起。” 安大悅。
凝之弟獻之嘗與賓客談議,詞理將屈,道韞遣婢白獻之曰:“欲為小郎解圍。”乃施青綾步鄣自蔽,申獻之前議,客不能屈。
及遭孫恩之難,舉厝自若,既聞夫及諸子已為賊所害,方命婢肩輿抽刃出門。亂兵稍至,手殺數人,乃被虜。其外孫劉濤時年數歲,賊又欲害之,道韞曰:“事在王門,何關他族!必其如此,寧先見殺。”恩雖毒虐,為之改容,乃不害濤。
翻譯
王凝之的妻子姓謝,字道韞,是安西將軍謝奕的女兒。她聰明,有見識,有才華,能言善辯。叔父謝安曾經問她:“《毛詩》哪句最好?”謝道韞回答說: “是《大雅烝民》中的‘吉甫作頌,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。’”謝安說她有高雅的人的深刻見地。一次,謝安把家人聚在一起,不一會兒,雪下得緊 了,謝安問:“這大雪像什么呢?”謝安哥哥的兒子謝朗說:“跟把鹽撒在空中差不多。”謝道韞說:“不如比作柳絮乘風飛舞。”謝安非常高興。
王凝之的弟弟王獻之曾經與客人討論切磋問題,將要理屈詞窮了,謝道韞叫婢女告訴王獻之說:“想替小弟解圍。”于是放置青綾屏障把自己遮擋起來,申述王獻之前面的議論,客人不能使她理屈。
等到后來遭受孫恩作亂,她的行動一如既往,不久聽說丈夫和幾個兒子已經被孫恩殺害,就命令婢女抬著轎子拿著刀出門突圍。亂兵一會兒就追上來了,謝道韞親手殺了幾個亂兵,才被俘虜。她的外孫劉濤當時才幾歲,孫恩又想殺害他,謝道韞說:“這事出在王家,與其他家族的人有什么關系?一定要這么做的話,寧可先殺了我。”孫恩雖然歹毒殘暴,也因謝道韞的大義凜然而折服,改容相待,于是沒有殺劉濤。摳門。
[《王凝之妻》原文及翻譯]相關文章:
4.傷仲永原文及翻譯
5.口技原文及翻譯
6.大同原文及翻譯
9.報任安書原文翻譯
10.《風雨》原文翻譯