- 《初見嵩山》賞析及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
【合集】《初見嵩山》賞析及翻譯
初見嵩山(宋)張耒
年來鞍馬困塵埃,賴有青山豁我懷。日暮北風吹雨去,數(shù)峰清瘦出云來。
【注】
①賴:依賴,憑借。
②豁我懷:使我開懷、振奮;豁,舒展。
【作者】
北宋文學家,擅長詩詞,為蘇門四學士之一。早年游學于陳,學官蘇轍重愛,從學于蘇軾。其詩學白居易、張籍,風格平易曉暢。
張耒早年生活窮困,顛沛流離,后又因蘇軾關系,屢遭貶謫,長期任地方卑官。盡管政治環(huán)境惡劣,生活困窮,但詩人并沒有向腐朽的蔡京集團屈服。以聞道蘇軾自負,終生恪守不移,即使遭受打擊也不后悔,且引為人生最大的志趣。
在文章風格上,他反對奇簡,提倡平易;反對曲晦,提倡詞達;反對雕琢文辭,力主順應自然,直抒胸臆。張耒詩以平易流麗明快見長,很少使用硬語及生僻的典故,蘇軾稱贊他“氣韻雄拔,疏通秀明”。
【匯評】
本詩不直露地寫初見嵩山時的驚喜,更不直露地表達自己的情懷,而先寫只有青山能豁我胸懷,既從反面寫出了仕途的苦悶,又從正面寫出了“仁者樂山”之意。而后引出嵩山,取得了“千呼萬喚始出來”的藝術(shù)效果。在刻畫嵩山的形象時,特意拈出“清瘦”二字,融入了自己以清峻瘦硬為美的審美趣味,進而深化了詩人的品格志趣,使景中有我。
【譯文】
我常年在外顛沛流離,困頓不堪,幸好旅途依賴青山得以慰藉,它們使我心情舒展開懷。今日傍晚時分,凜冽的北風剛剛吹走一場冷雨,我初見到聞名天下的五岳之一的嵩山,只見幾座清瘦的山峰屹立于云霧繚繞之中。
賞析:
張耒,因受蘇轍的激賞而為蘇軾所知。蘇門四學士之一,幼有奇才,是結(jié)束北宋文壇、影響南宋文壇的重要作家,深受蘇軾的喜愛,詩中可略見東坡磊落豪邁的氣象。又因仕途坎坷,屢遭黨籍貶謫之苦,晚年“益務平淡,效白居易體”(《宋史》)。詩風日益沖淡淺切,于曉暢樸直的文字間展現(xiàn)詩人剛毅超脫的品行。
這是一首寫山的詩,卻沒有采用常見的開門見山"的寫法,而是為山的出場先做下了一系列的鋪排,增添了嵩山的神秘感,激發(fā)了讀者急于相見的欲望,使嵩山在千呼萬喚中隱現(xiàn),而一旦出場,全詩便在高潮中平穩(wěn)結(jié)束,留給讀者很大的想象空間.
詩人首先由宦游的失意落筆,多年來展轉(zhuǎn)流落于風塵之中,流逝了時間,消瘦了形體.一個"困"字,形象的展現(xiàn)了詩人疲勞困頓的精神狀態(tài),以及空懷一腔抱負在官場中左沖右突,卻不得施展的慘淡景象.第二句宕開一筆,轉(zhuǎn)而去寫奔波中的一點安慰,曉暢的語言驟然拉近了詩人與山的距離.青山如故友,多年來與我不離不棄,迷茫時給我醒豁,抑郁時給我快慰,它以亙古不變的姿態(tài)給我無窮的啟示。所謂"近山而志高"在這里,詩人對青山的親近實際上就是對高潔傲岸的人格操守的親近,也是對含蓄豁達的人生態(tài)度的親近.第三句為嵩山的出場渲染了氣氛。"日暮"言天已傍晚,落日余輝中更見嵩山的深幽巍峨,"北風吹雨去",嵩山在風侵雨蝕后愈加清新朗潤,但這只是我們的想象,未見嵩山,心中已對嵩山的景象做了一番描摹。
前面一系列的鋪墊成就了第四句的點睛之筆,嵩山終于在層層浮云中聳現(xiàn)出來,它一出現(xiàn)便淡化了所有的背景,其峭拔清瘦的形象是那么的清晰明朗,其高潔超脫的姿態(tài)是那么的卓爾不群,因而深得作者的喜愛和贊美。詩人看山觀水,往往帶有一定的以己觀物、以己感物的特征。正如辛棄疾在《賀新郎》中寫到:“我見青山多嫵媚,料青山見我應如是,情與貌,略相似。”詩中鮮活清晰的意象往往是詩人情感的外化,寄予了詩人一定的審美理想與藝術(shù)追求。在這里,詩人精心挑選了“清瘦”一詞來形容嵩山,寫得有血有肉,極富靈性,不只賦予嵩山以人的品格、人的風貌,更體現(xiàn)了作者的人格操守與精神追求。張耒晚年罷官后,日子非常清貧困頓,但他卻不改豁達超脫的人生態(tài)度與剛毅質(zhì)樸的品行,正是從層層烏云的遮掩中隱現(xiàn)出一位志趣高潔、傲骨錚錚的傳統(tǒng)士大夫形象。在這里,詩人究竟是在寫山還是在寫自己,已很難分得清,物我融為一體,感情達到最高潮,全詩平穩(wěn)結(jié)束,卻言有盡而意無窮。
從藝術(shù)技巧上看,該詩滲透著蘇軾醒豁通透的人生態(tài)度,擁有白居易明白曉暢的語言特色,又將自己剛毅超脫的品行與之融為一爐,是張耒詩風的全面寫照。
【《初見嵩山》賞析及翻譯】相關文章:
《初見嵩山》賞析及翻譯03-11
《歸嵩山作》翻譯及賞析01-29
初見嵩山 閱讀答案09-30
初見嵩山閱讀答案01-07
初見嵩山的閱讀答案07-15
《歸嵩山作》原文、翻譯及賞析05-23
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析10-14
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17
張耒《初見嵩山》閱讀答案08-05