- 觸龍說趙太后原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
觸龍說趙太后原文、翻譯及賞析
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出!碧蟛豢希蟪紡(qiǎng)諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾(tuò)其面!
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才出兵!壁w太后不同意,大臣們極力勸諫。太后明白地對身邊近臣說:“有再說讓長安君為人質的,我一定朝他臉上吐唾沫!”
太后:帝王的母親,這里指趙孝成王的母親趙威后。新用事:剛剛掌權。用事:指當權,掌管國事。急:加緊。求救于齊:向齊國求救。于:向,介詞。必:一定。以……為:把……作為。長安君:趙威后的小兒子,封于趙國的長安,封號為長安君。質:人質。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作為保證,叫“質”或“質子”。強:竭力,極力。諫:古代臣對君、下對上的直言規勸。明:明白地。左右:指趙威后身邊的侍臣。復言:再說。令:讓,使。唾:吐唾沫,動詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
左師觸龍言愿見太后。太后盛氣而揖(xū)之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄(xì)也,故愿望見太后!碧笤唬骸袄蠇D恃(shì)輦(niǎn)而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強(qiǎng)步,日三四里,少益耆(shì)食,和于身。”太后曰:“老婦不能!碧笾俳。
左師觸龍對太后侍臣說,希望拜見太后。太后怒氣沖沖地等著他。觸龍走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到了太后面前道歉說:“老臣的腳有毛病,不能快跑,很長時間沒能來拜見您了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的貴體有什么不適,所以想來看望您!闭f:“我也是腳有毛病全靠坐車走動!庇|龍說:“您每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“就喝點粥罷了!庇|龍說:“老臣近來特別不想吃東西,還是強迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了點食欲,身體也舒適些了!碧笳f:“我做不到像您那樣。”太后的臉色稍微和緩了些。
左師:戰國時趙國無實權的高級官名。言:說,是“言于左右”的省略,“左右”承前省!把杂谧笥摇笔恰皩μ蟮氖坛颊f”。見:謁見,拜見。盛氣:怒氣沖沖。揖:應為“胥”。年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸龍見趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥”。胥:通“須”,等待。入:進入殿內。徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快跑,又要做出“趨”的姿勢,只好“徐趨”。自謝:主動請罪。謝:道歉。病足:腳有毛病。。河胁。瑒釉~。曾:竟,副詞。疾:快。不得:不能。見:指拜見太后。竊:私下,私意,表謙敬的副詞。自。涸徸约。恕:寬恕,原諒。玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體。后來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態。郄:同“隙”,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的“所”字結構,作“有”的賓語。有所郄:有什么毛病。望見:這是一種表敬的說法,意思是不敢走得太近,只能在遠處望望。恃:依靠,憑借。輦:古代用兩人拉的車子,秦漢以后特指皇帝坐的車子。日:每日,時間名詞作狀語。得無:副詞性固定結構,與語氣詞“乎”相呼應,表示帶有揣測性語氣的問話,可譯為為“該不會……吧”。衰:減少。今者:近來。者:助詞,附于時間詞后,使時間詞由單音詞變成復音詞,并起提頓作用。殊:很,特別,副詞。強步:勉強散散步。步:散步,步行,動詞。日:每天(步行)。少:稍微,略微,副詞。益:增加,動詞。耆:同“嗜”,喜愛。耆食:喜愛吃的食物。和:和諧,這里是舒適的意思。色:臉色,指趙太后的怒色。少解:稍微不和緩了些。
左師公曰:“老臣賤息舒祺(qí),最少(shào),不肖(xiào);而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒(mò)死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑(hè)而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼(ǎo)之愛燕后賢于長安君!痹唬骸熬^矣!不若長安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異圩,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵(zhǒng),為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀(sì)必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公說:“犬子舒祺,年齡最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望您能讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮。我冒著死罪來稟告太后!”太后說:“答應您!年齡多大了?”觸龍回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來托付給您!碧笳f:“男人也疼愛小兒子嗎?”觸龍回答:“比婦人愛得厲害些!碧笮χf:“婦人更厲害。”觸龍回答:“老臣認為您疼愛燕后超過愛長安君。”太后說:“您錯了,不像疼愛長安君那樣厲害!弊髱煿f:“父母愛子女,就要為他們考慮得長遠些。您送燕后出嫁時,她上了車還握著她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:‘千萬不要被趕回來啊’這難道不是從長遠考慮,希望她有子孫相繼為王嗎?”太后說:“是這樣。”
公:對人的尊稱。賤息:卑賤的兒子。這是對別人謙稱自己的兒子,與現在說的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。舒祺:觸龍幼子的名字。少:年幼。不肖:原意是不像先輩(那樣賢明),后來泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。憐:憐愛。文言里的“愛”和“憐”在親愛的意義上是同義詞。令:讓(他)!傲睢焙笫÷约嬲Z“之”,指舒祺。得:能夠。黑衣:指衛士,王宮衛士穿黑衣,所以用“黑農”借代衛士。以:來,連詞。沒:冒昧。沒死:冒著死罪。以:連詞,來。聞:使上級知道,使動用法。這里可譯為“請求”。敬:表示客氣的副詞。諾:表示答應的意思。敬諾:意為“答應”,是應答之詞。幾何:多少。愿:希望。及:趁。填溝壑:指死后無人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對自己死亡的謙虛說法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。丈夫:古代對成年男子的通稱。甚:厲害,形容詞。于:比,介詞。異甚:特別厲害。以為:認為。媼:劉老年婦女的尊稱,同今之“老太太”。燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。賢于:勝過。君:您,對人的尊稱。過:錯。之甚:那樣厲害。子:這里泛指子女。為:替,介詞。計:打算,考慮。深遠:長遠,作動詞“計”的補語。持:握持。踵:腳后跟。燕后上了車,趙太后在車下還要握著她的腳后跟,舍不得她離去。為之:為她。泣:小聲哭。念悲:惦念并傷心。遠:遠去,形容詞用如動詞。非弗:不是不,都是副詞。必:一定,副詞。祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。使:讓(她)。反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國,只有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來。計久長:打算得長遠。有子孫:(希望燕后)有子孫。
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有!痹唬骸拔ⅹ氌w,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴(yú)之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣(zì)君之所使之。”
左師公說:“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?”太后說:“沒有。”觸龍又問:“不僅是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?”太后說:“我沒有聽說過!庇|龍說:“他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?根本的原因是他們地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器太多了啊!現在您把長安君的地位提的很高,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在讓他有功于國,一旦您百年之后,長安君憑什么在趙國立身呢?老臣認為您為長安君考慮得太短淺,所以認為您對長安君的愛不如燕后。”太后說:“您說得對。任憑您指派他吧!”
世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現在算起上推三代。現在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王!叭酪郧啊碑斨杆脑娓岗w肅侯(前—前)。趙之為趙:趙氏家族建立趙國(的時候)。前“趙”指趙氏家族。后“趙”指趙國。之:助詞,變主謂句為詞組,作狀語。為:成為,建立,動詞。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的后代。周威烈王二十三年(前)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個大夫變為諸侯,正式建立趙國。侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動詞。繼:活用為名詞,繼承人。在者:在侯位的人。微獨:不僅,不但。微:不,否定副詞。獨:僅,副詞。此:這,指代上面說的三世以前封侯的、他們的子孫沒有繼承侯位的這件事。身:指“侯者”自身。遠者及其子孫,“及”前竹略“禍”字。人主:國君,諸侯。則:就,連詞。善:好。位:地位。尊:尊貴,高貴。而:可是,轉折連詞。奉:同“俸”,俸祿,相當現的工資待遇。勞:功勞。尊:使……尊貴,形容詞使動用法。封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領地。膏腴:比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介詞結構,在這里是補語。譯成現代漢語時,要移到“封之”之前作狀語,按“以膏腴之地封之”翻譯。及今:趁現在(您在世)。令:是“令(之)"的省略,讓(他)。山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說法。這里指趙太后去世。何以:疑問代詞。以:介詞。何以:憑什么,介詞賓語前置。自托:寄托自己。以:認為,動詞。為:替,介詞。計短:考慮得太短淺。不若:不如。諾:應答之詞,表示同意,可譯“對”。恣:任憑。使之:支使他,派遣他。前“之”,助詞,不譯;后“之”,代詞,代長安君。
于是為長安君約車百乘(shèng),質于齊,齊兵乃出。
于是為長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國才出兵。
約車:套車。約:捆縛,套。乘:量詞,古代一車四馬叫“乘”。質于齊。質:作人質,名詞活用為動詞。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,而守金玉之重也,而況人臣乎!
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
子義:趙國賢人。猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
參考資料:
1、《觸龍說趙太后》賞析.人民教育出版社[引用日期20xx-06-3]
【觸龍說趙太后原文、翻譯及賞析】相關文章:
觸龍說趙太后原文翻譯及賞析03-22
觸龍說趙太后原文翻譯10-20
觸龍說趙太后原文及賞析05-29
觸龍說趙太后原文03-10
觸龍說趙太后翻譯課文09-06
觸龍說趙太后教案06-19
《觸龍說趙太后》說課稿08-11
觸龍說趙太后原文范例8篇03-11
觸龍說趙太后教案參考10-13