除夜的原文翻譯及賞析
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家收集的除夜的原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
除夜
宋代 文天祥
乾坤空落落,歲月去堂堂。
末路驚風雨,窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘。
無復屠蘇夢,挑燈夜未央。
譯文
天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。
在人生的末路上因為風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。
如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經歷也會被遺忘。
以后再也夢不到過新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長夜里撥動燈火。
注釋
除夜:指公元1281年(元朝至元十八年)除夕。
乾坤:指天地,即空間。
空落落:空洞無物。
歲月:時間。
堂堂:跨步行走的樣子。
末路:指自己被俘囚,不望生還,走上了生命的最后一段路。
驚風雨:指有感于當年戰斗生活的疾風暴雨。
窮邊:極遠的邊地。此就南宋的轄區而言,稱燕京為窮邊。
風霜:指囚居生活的艱難困苦。
屠蘇夢:舊歷新年,有合家喝“屠蘇酒”的習慣。
夜未央:夜已深而未盡。
賞析
寫作此詩時作者已經被關押整整三年,敵人對他軟硬兼施。然而,高官厚祿不能軟服,牢獄苦難不能屈服。他衰鬢霜染,意志彌堅。牢房冰冷潮濕,飲食艱澀難咽,妻兒宮中服役,朝廷茍且投降等慘痛的現實,令文天祥感受到人生末路窮途的困厄艱難。他用一支沉甸甸的筆,蘸著熱血和心淚,寫就了這首悲而不屈的短詩。
這一首詩,詩句沖淡、平和,沒有“天地有正氣”的豪邁,沒有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實性,這種因親情牽扯萌發的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。
《除夜》一詩,沒有雕琢之語,沒有瑣碎之句,更無高昂的口號式詠嘆。可是,我們仍舊感到心靈的一種強烈震撼。無論時光怎樣改變,無論民族構成如何增容擴大,無論道德是非觀念幾經嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節義人格的偉大圖騰,萬年不朽,顛撲不滅,仍會是在日后無數個世代激勵一輩又一輩人的道德典范。
文天祥
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
簡介
《除夜》是南宋文學家文天祥創作的一首五言律詩。這是詩人一生度過的最后一個除夕所寫。詩人身處燕京牢獄,面對死亡,既無所畏懼,也不抱幻想,顯示了非凡的慷慨從容。此詩反映出他在國家危亡時期的艱難斗爭生活,表達了他以身殉國的決心。全詩從大開大闔處入手,于回腸蕩氣中結束,敘事抒情形象概括,簡潔凝練,其中回蕩的天地落落,歲月堂堂,生命將盡,身世俱忘的磊落感情和高尚的精神狀態,仍然感染和鼓舞著后世的讀者。
【除夜的原文翻譯及賞析】相關文章:
除夜的原文翻譯及賞析02-20
除夜原文翻譯及賞析12-17
除夜作原文翻譯及賞析03-19
《除夜作》原文、翻譯及賞析08-23
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析08-17
浣溪沙·庚申除夜原文翻譯及賞析10-17
除夜原文、翻譯注釋及賞析04-20
浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯08-09
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析06-26
除夜原文翻譯及賞析[合集13篇]12-18