国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

何彼襛矣原文翻譯及賞析

時間:2022-02-11 10:12:48 古籍 我要投稿

何彼襛矣原文翻譯及賞析4篇

何彼襛矣原文翻譯及賞析1

  何彼襛矣

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  譯文

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  ⑴襛(nóng濃):花木繁盛貌。

  ⑵唐棣(dì地):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

  ⑶曷(hé何):何。肅:莊嚴肅靜。雝(yōng擁):雍容安詳。

  ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

  ⑹其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。緡(mín民):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  鑒賞

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

何彼襛矣原文翻譯及賞析2

  何彼襛矣

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  翻譯

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  襛:花木繁盛貌。

  唐棣:木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

  曷:何。

  肅:莊嚴肅靜。

  雍:雍容安詳。

  王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

  其釣維何?維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、

  伊:語助詞。

  緡:合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  賞析

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的`豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

  創作背景

  關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》以為此詩作于西周時期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學者認為這首詩創作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

何彼襛矣原文翻譯及賞析3

  原文:

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  譯文

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  ⑴襛(nóng):花木繁盛貌。

  ⑵唐棣(dì):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

  ⑶曷(hé):何。肅:莊嚴肅靜。雝(yōng):雍容安詳。

  ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

  ⑹其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。緡(mín):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  賞析:

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

  創作背景

  關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”[2] [4]以為此詩作于西周時期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學者認為這首詩創作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

何彼襛矣原文翻譯及賞析4

  原文

  何彼襛矣

  先秦:佚名

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雝?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  譯文

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雝?王姬之車。

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  何彼襛(nóng)矣,唐棣(dì)之華?曷(hé)不肅雝(yōng)?王姬之車。

  召(shào)南:指周朝自陜以西的南方諸侯國之地。召,地名,在今陜西省岐山縣西南。秾:花木繁盛的樣子。朱熹《詩集傳》:“秾,盛也。”一作“襛”,濃艷、盛大貌。唐棣:樹木名,又作棠棣、常棣。曷:何。肅雝:莊嚴雍和。雝,同“雍”,雍容安詳。王姬:周王的女兒或孫女,姬姓,故稱王姬。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  華如桃李:如桃李之花,紅白艷麗。平王之孫:周平王的孫女。一說周平王的外孫女。平王:東周平王姬宜臼。齊侯之子:齊國國君的公子。一說“齊侯之子”與“平王之孫”指同一人,即齊侯的女兒,平王的外孫女。

  其釣維何?維絲伊緡(mín)。齊侯之子,平王之孫。

  釣:釣魚的工具。這里專指釣魚的線,比喻王侯貴族互相聯姻,如絲之和。維:語助詞,有“為”的意思。伊:語助詞,有“是”的意思。緡:多條絲擰成的絲繩,喻男女合婚。一說釣繩。

  賞析

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

【何彼襛矣原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

何彼襛矣原文及賞析12-24

何彼襛矣(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

詩經《何彼穠矣》賞析09-04

《詩經皇矣》原文翻譯賞析07-11

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析01-23

賀新郎·甚矣吾衰矣原文及賞析12-27

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析3篇01-23

自君之出矣_徐照的詩原文賞析及翻譯08-03

辛棄疾《賀新郎·甚矣吾衰矣》閱讀答案及翻譯賞析12-21

春游原文翻譯及賞析02-09

主站蜘蛛池模板: se成人| 中文字幕国产亚洲 | 国产精品天天干 | 亚洲欧美日本综合一区二区三区 | 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天 | 笫一次爽女人免费视频 | 国产白丝丝高跟在线观看 | 久久精品vr中文字幕 | 免费网站国产 | 日本免费观看95视频网站 | 精品国产自在现线看久久 | 91欧美亚洲 | 久久久免费网站 | 最新亚洲情黄在线网站无广告 | 成人网mm视频在线观看 | 9久热久re爱免费精品视频 | 手机看片一区 | 日本不卡免费高清一级视频 | 亚洲国产成人综合精品2020 | 日韩第一页在线 | 国产伦精品一区二区三区 | 手机看片欧美日韩 | 国产三级a三级三级天天 | 波多野结衣不卡 | 日本欧美中文字幕 | 黄色小视频在线免费观看 | 国产麻豆精品免费视频 | 精品国产成a人在线观看 | 成人国产第一区在线观看 | 直接看黄 | 操你.com| 免费在线观看污污视频 | xxxxxx日本人免费 | 天天狠天天透 | 精品一区亚洲 | 国产亚洲欧美久久精品 | 久久久青草青青国产亚洲免观 | 免费特级黄毛片在线成人观看 | 一色屋成人免费精品网站 | 手机国产日韩高清免费看片 | 冲田杏梨午夜久久99视 |

何彼襛矣原文翻譯及賞析4篇

何彼襛矣原文翻譯及賞析1

  何彼襛矣

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  譯文

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  ⑴襛(nóng濃):花木繁盛貌。

  ⑵唐棣(dì地):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

  ⑶曷(hé何):何。肅:莊嚴肅靜。雝(yōng擁):雍容安詳。

  ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

  ⑹其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。緡(mín民):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  鑒賞

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

何彼襛矣原文翻譯及賞析2

  何彼襛矣

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  翻譯

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  襛:花木繁盛貌。

  唐棣:木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

  曷:何。

  肅:莊嚴肅靜。

  雍:雍容安詳。

  王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

  其釣維何?維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、

  伊:語助詞。

  緡:合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  賞析

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的`豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

  創作背景

  關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》以為此詩作于西周時期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學者認為這首詩創作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

何彼襛矣原文翻譯及賞析3

  原文:

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  譯文

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  ⑴襛(nóng):花木繁盛貌。

  ⑵唐棣(dì):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

  ⑶曷(hé):何。肅:莊嚴肅靜。雝(yōng):雍容安詳。

  ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。

  ⑹其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。緡(mín):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  賞析:

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

  創作背景

  關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”[2] [4]以為此詩作于西周時期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學者認為這首詩創作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

何彼襛矣原文翻譯及賞析4

  原文

  何彼襛矣

  先秦:佚名

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雝?王姬之車。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  譯文

  何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雝?王姬之車。

  怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

  什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

  注釋

  何彼襛(nóng)矣,唐棣(dì)之華?曷(hé)不肅雝(yōng)?王姬之車。

  召(shào)南:指周朝自陜以西的南方諸侯國之地。召,地名,在今陜西省岐山縣西南。秾:花木繁盛的樣子。朱熹《詩集傳》:“秾,盛也。”一作“襛”,濃艷、盛大貌。唐棣:樹木名,又作棠棣、常棣。曷:何。肅雝:莊嚴雍和。雝,同“雍”,雍容安詳。王姬:周王的女兒或孫女,姬姓,故稱王姬。

  何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  華如桃李:如桃李之花,紅白艷麗。平王之孫:周平王的孫女。一說周平王的外孫女。平王:東周平王姬宜臼。齊侯之子:齊國國君的公子。一說“齊侯之子”與“平王之孫”指同一人,即齊侯的女兒,平王的外孫女。

  其釣維何?維絲伊緡(mín)。齊侯之子,平王之孫。

  釣:釣魚的工具。這里專指釣魚的線,比喻王侯貴族互相聯姻,如絲之和。維:語助詞,有“為”的意思。伊:語助詞,有“是”的意思。緡:多條絲擰成的絲繩,喻男女合婚。一說釣繩。

  賞析

  《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”

【何彼襛矣原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

何彼襛矣原文及賞析12-24

何彼襛矣(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

詩經《何彼穠矣》賞析09-04

《詩經皇矣》原文翻譯賞析07-11

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析01-23

賀新郎·甚矣吾衰矣原文及賞析12-27

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析3篇01-23

自君之出矣_徐照的詩原文賞析及翻譯08-03

辛棄疾《賀新郎·甚矣吾衰矣》閱讀答案及翻譯賞析12-21

春游原文翻譯及賞析02-09