国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

原文翻譯及賞析

時間:2021-11-27 14:06:41 古籍 我要投稿

原文翻譯及賞析(15篇)

原文翻譯及賞析1

  原文:

  元日

  李世民〔唐代〕

  高軒曖春色,邃閣媚朝光。

  彤庭飛彩旆,翠幌曜明珰。

  恭己臨四極,垂衣馭八荒。

  霜戟列丹陛,絲竹韻長廊。

  穆矣熏風茂,康哉帝道昌。

  繼文遵后軌,循古鑒前王。

  草秀故春色,梅艷昔年妝。

  巨川思欲濟,終以寄舟航。

  譯文:

  高高的軒臺輝映著春色,深邃的樓閣沐浴著朝陽。紅色的宮墻內飛舞著彩色的飾旗,翠玉珠簾映曜著宮女們的玉佩。我效仿古代的明君們,恭謹而節制地治理著國家,終于使八方安定、四海升平了。(現在)丹陛下排列著森森戟戈,長廊里回蕩著絲竹樂聲。壯美的和煦之風浩蕩在華夏大地上,康盛的帝王之道運途正昌。(我)將繼承周文王的事業,遵循他的先例、并借鑒古代帝王們成功與失敗的經驗來治理國家。春天來臨了,小草又像以前一樣沐浴在春風里,梅花也像往年一樣綻蕊怒放。我想渡過巨大的河流到達彼岸,但最終還要靠舟船才能渡過去(意思就是靠民眾的支持和大臣們的幫助才能治理好國家)。

  注釋:

  恭己:語出《論語》,恭謹而律己,是形容君王治理天下的詞句。垂衣:語出《易·系辭》,原意指天下太平,李世民在這里形容自己效法皇帝、堯舜無為而治。穆:壯美。康:康盛。

  作者介紹:

  唐太宗李世民(599年-649年),唐朝第二位皇帝,在位23年,年號貞觀。名字取意“濟世安民”,隴西成紀人(今甘肅天水市秦安縣)。唐太宗李世民不僅是著名的政治家、軍事家,還是一位書法家和詩人。唐太宗開創了著名的貞觀之治,被各族人民尊稱為天可汗,為后來唐朝全盛時期的開元盛世奠定了重要基礎,為后世明君之典范。廟號太宗,謚號文武大圣大廣孝皇帝,葬于昭陵。

原文翻譯及賞析2

  原文:

  榴枝婀娜榴實繁,榴膜輕明榴子鮮。

  可羨瑤池碧桃樹,碧桃紅頰一千年。

  譯文:

  碧綠的石榴樹婀娜迎風,鮮紅的石榴像掛滿燈籠。里面有一層透明的薄膜,白玉般的石榴子鮮美齊整。

  瑤池的碧桃樹有什么值得羨慕,哪比得上石榴樹扎根民眾。碧桃雖美結果要經千年,石榴每年都能帶來農家小院的笑聲。

  注釋:

  石榴:一種落葉喬木或灌木,是從西域引進中原的,

  “榴膜”句:石榴夏季開花,尊革質,宿存,后成果實的外皮。漿果近球形,秋季成熟內部由薄膜狀心皮壁隔離為數室。外種皮肉質半透明,多汁故稱“榴子鮮”。

  “瑤池”句:《漢武內傳》載:西王母命侍女索桃,須臾,以玉盤盛仙桃七顆,以五顆與武帝,帝輒收其核,欲種之。西王母曰:“此桃三干年一實,中夏地薄,種之不生。”瑤池碧桃指此。可羨:何羨,豈羨。

  碧樹:傳說中長于仙山的異樹。

  賞析:

  石榴是美麗女子與純潔愛情的象征,詩人盛贊了婀娜的榴枝、繁富的榴實、輕盈的榴膜、鮮麗的榴子,表現了自己的愛慕之情,然而盡管石榴比碧桃還要美麗嬌艷,卻也無法紅顏“一千年”。《石榴》既是生命的挽歌也是愛情的悼亡詩。“榴”字凡四疊,分別寫其枝、實、膜、子,突出了石榴的美艷,讀來春風撲面,不獨上下句復辭,聯內亦復辭。“碧桃”聯袂而出,深嘆人間紅顏易逝,唯有深藏于心底的真誠與美好的情感才真的可以“碧桃紅頰一千年”。

  在藝術特色上,此詩運用了復詞重言的手法,從而使節奏回環,詞脈婉曲。李商隱寫過許多這樣的詩。有同步往復的,如“一弦一柱思華年”,“此花此葉長相映”。有同句雙步往復的,如“一夕南風一葉危”,“半留相送半迎歸”。這種同句不同音步的重疊往復,又可以組成對仗的一聯,如“昨夜星辰昨夜風,畫堂西畔桂堂東”;“縱使有花兼有月,可堪無酒又無人”還有同聯內前后一次單復的,“只知解道春來瘦,不道春來獨自多”;“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重”。還有同聯前后蟬聯的,如“巴江可惜柳,柳色綠侵江”;“春日在天涯,天涯日又斜”。也有同一聯前后句首尾銜顧,使回環增大,涵蓋全聯的,如“春風為開了,卻擬笑春風”;“回腸九回后,猶有剩回腸”。惟獨這《石榴》一首詩內多次連環回復,大小回環相套,讀來意韻連綿,回味無窮,繞梁三日,揮之不去。

原文翻譯及賞析3

  原文:

  十里湖光載酒游,青簾低映白蘋洲。

  西風聽徹采菱謳。

  沙岸有時雙袖擁,畫船何處一竿收。

  歸來無語晚妝樓。

  譯文

  湖光山色,倒映如畫,坐在船上,載酒而游,是多么的逍遙自在。遠景是的中的沙灘,伴著采菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣賞著自然的美是多么的愉悅啊。

  近處的岸邊有熱鬧的街市,美麗的女子。天色漸晚,畫船上收起釣竿。夜晚歸來,獨自于妝樓尋婉。

  注釋

  浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。

  青簾:舊時酒店門口掛的幌子,多用青布制成。

  白洲:泛指長滿白色花的沙洲。唐李益《柳楊送客》詩:處“青楓江畔白洲,楚客傷離不待秋。”

  徹:完結,指樂曲的終結。

  采菱謳(ōu):樂府清商曲名,又稱《采菱歌》、處《采菱曲》。

  沙岸:用沙石等筑成的堤岸。雙袖:借指美女。

  畫船:裝飾華麗的游船。

  一竿(gān):宋時京師買妾,一妾需五千錢,每五千錢名為“一竿”。李煜《漁父》:處“浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿身,世上如儂有幾人。”故此處之“一竿”亦可指漁人。

  賞析:

  康熙二十三年(1684)十月,容若扈駕南巡,目睹了江南的湖光山色,盡享自然情趣,感慨之下作下此詞。

原文翻譯及賞析4

  原文:

  凄涼寶劍篇,羈泊欲窮年。黃葉仍風雨,青樓自管弦。

  新知遭薄俗,舊好隔良緣。心斷新豐酒,銷愁斗幾千。

  注釋:

  1。此詩張《箋》編于大中十一年(857),云:"’新知遭薄俗’謂鄭亞李回輩;’舊好隔良緣’謂子直(令狐绹)不能久居京師,翻使窮年羈泊。自斷此生已無郭震、馬周之奇遇,詩之所以嘆也。味其意致,似在游江東時。

  2。《寶劍篇》:張說《郭代公行狀》:"公少倜儻,廓落有大志,十八擢進士第,判入高等,授梓州通泉尉。則天聞其名,驛征引見,令錄舊文,上《古劍篇》,覽而喜之。"郭忠恕《汗簡》云:"《郭元振文集序》:’昔于故鄴城下得異劍,上有古文四字云:請俟薛燭。因作《古劍歌》。’"按《古劍歌》借古劍塵埋寓懷才不遇之意,有句云:"何言中路遭棄捐?零落飄淪古獄邊。雖復塵埋無所用,猶能夜夜氣沖天。"杜甫《過郭代公故宅》:"高詠《寶劍篇》,神交付冥漠。"商隱此引郭元振事,自嘆懷才不遇。

  3。羈泊欲窮年:盧思道《為高仆射與司馬消難書》:"羈泊水鄉,無乃窮悴。"庾信《哀江南賦》:"下亭飄泊,高橋羈旅。"窮年:終生。

  4。黃葉句:自喻飄零如風雨中的黃葉。

  5。青樓:富貴人家。

  6。新知兩句:馮注:"新知謂婚于王氏,舊好指令狐。遭薄俗者,世風澆薄,乃有朋黨之分,而怒及我矣。"

  7。心斷句:《舊唐書·馬周傳》:"西游長安,宿于新豐逆旅,主人唯供諸商販,而不顧待周。遂命酒一斗八升,悠然獨酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何之家……為何陳便宜二十余事,令奏之,事皆合旨……太宗即日召之……與語甚悅,令直門下省,六年,授監察御史。"此引馬周事,自嘆生不逢時,已無知遇之望。

  8。銷愁句:《漢書·東方朔傳》:"銷憂者莫若酒。"又曹植《名都篇》:"歸來宴平樂,美酒斗十千。"又王維《少年行》:"新豐美酒斗十千。"

  姚培謙《李義山詩集箋注》:"凄涼羈泊,以得意人相形,愈益難堪。風雨自風雨,管弦自管弦,宜愁人之腸斷也。夫新知既日薄,而舊好且終睽,此時雖十千買酒,也消此愁不得,遑論新豐價值哉?"劉、余《集解》:"此詩首尾用典,貼切自然,畫出才士書劍飄零,英俊沉淪風貌。末聯尤不露痕跡。

  翻譯:

  我雖然胸懷匡國之志,也有郭元振《寶劍篇》那樣充滿豪氣的詩篇,但卻不遇明主,長期羈旅在外虛度著華年。黃葉已經衰枯,風雨仍在摧毀,豪門貴族的高樓里,闊人們正在輕歌曼舞,演奏著急管繁弦。新交的朋友遭到澆薄世俗的非難,故舊的老友又因層層阻隔而疏遠無緣。心中想要斷絕這些苦惱焦煩,要用新豐美酒來消愁解悶,管它價錢是十千還是八千。

  賞析

  風雨,語義雙關,既指自然界風雨,更喻人世間風雨。

  李商隱一生羈旅漂泊,宦海沉浮,不得重用,飽嘗世態炎涼。遂借風雨以起興,抒發抑郁悲憤之情。這種寫法是常見的。作者的高超之處是在首尾兩聯皆用本朝典故,以馬周、郭震兩人見召重用成為名臣,與自己的懷才不遇、漂泊無歸形成強烈的對比。用事寓意深微,貼切自然。既表現了自己不甘沉淪、意欲匡時濟世的胸懷,又流露了對初唐開明政治的欣慕之情。

  此詩也是李商隱自傷懷才不遇,寫交游冷落的苦悶之情的。詩人以《寶劍篇》自傷不遇,郭震寫《寶劍篇》而得武則天賞識,而作者自己雖有才華,卻迪際凄涼,到處羈旅漂泊,終年無處可以寄托。自己身1什飄零,好象黃葉加上風吹雨打,而朱門達官卻紙醉金迷、尋歡作樂。李商隱身處李、牛黨爭的夾縫中,“新知”、“舊好”們碰上冷薄的世風,沒有好的機會,各自飄零,致使商隱交游冷落。在無可奈何的情況下,詩人只好借酒澆愁,即使酒價昂貴,也不惜沽飲幾杯了。作者一生是政治斗爭的犧牲品,四處漂泊寄寓幕府,窮愁潦倒,全詩喟嘆深沉,詞哀情苦。

原文翻譯及賞析5

  送別

  作者:王維 朝代:唐朝

  【作品原文】

  下馬飲君酒,問君何所之?

  君言不得意,歸臥南山陲。

  但去莫復問,白云無盡時。

  【作品翻譯】

  請你下馬來喝一杯美酒,想問問朋友你要去往哪里?

  你說因為生活不得意,要回鄉隱居在終南山旁。

  只管去吧我不會再追問,那里正有綿延不盡的白云,在天空中飄蕩。

  【作品注釋】

  下馬飲君酒,問君何所之?

  飲君酒:勸君飲酒。飲,使……喝。何所之:去哪里。之,往。

  君言不得意,歸臥南山陲(chuí)。

  歸臥:隱居。南山:終南山,在今陜西省西安市西南。陲:邊緣。

  但去莫復問,白云無盡時。

  但:只。

  【作品賞析】

  這首詩寫友人歸隱,看似語句平淡無奇,細細讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。

  “下馬飲君酒,問君何所之?”飲:這里是使動用法,“使......飲”的意思。一、二句是說,請你下馬來喝一杯酒,敢問朋友你要去何方?第一句敘事,五個字就敘寫出騎馬并轡送了友人一段路程,然后才下馬設酒,餞別友人。下馬之地也就是餞飲之地,大概在進入終南山的山口。第二句設問,問友人到哪里去,由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質樸無華的問話,表露了作者對友人的關切、愛護的深情厚意。送別者的感情一開始就滲透在字里行間。

  “君言不得意,歸臥南山陲。”三、四句是說,你說因為生活不得意,回鄉隱居在終南山旁。“不得意”三字,顯然是有深意的。指出了友人歸隱的原因,道出了友人心中郁積不平。至于友人不得意的內容,當然主要是指政治上、功業上的懷才不遇,詩人沒有明確寫出,也不必寫出,留以想象空間。這三個字是理解這首詩題旨的一把鑰匙。

  “但去莫復聞,白云無盡時。”結尾兩句是說,只管去吧我何須再問,看那白云正無邊飄蕩。詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問,白云無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了,其實你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的.白云才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有自己對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯系前面“不得意”三個字看來,在這兩句詩中,更主要的是對朋友的同情之心,并蘊含著自己對現實的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在。

  王維這首《送別》用了禪法入詩,富于禪家的機鋒。禪宗師弟子問斗機鋒,常常不說話,而做出一些奇怪的動作,以求“心心相印”。即使要傳達禪意,也往往是妙喻取譬,將深邃意蘊藏在自然物象之中,讓弟子自己去參悟。王維在這首詩歌創作中吸取了這種通過直覺、暗示、比喻、象征來寄寓深層意蘊的方法。他在這首詩中,就將自己復雜的內心世界感受凝縮在“白云無盡時”這一幅自然畫面之中,從而達到“拈花一笑,不言而喻”,尋味無窮的藝術效果。

原文翻譯及賞析6

  原文:

  尚有綈袍贈,應憐范叔寒。

  不知天下士,猶作布衣看。

  譯文

  像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動,可見范雎的世寒是多么惹人同情。

  現在的人不了解像范雎這樣的天下治世賢才,只把他當成凡夫俗子看待。

  注釋

  尚有:尚且還有。綈(tì)袍:用粗絲綢做成的長袍。

  憐:同情。范叔:范雎,字叔。戰國杰期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來逃到秦國當了宰相。須賈來秦,他特意以世窮的面貌去相見,須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。出自《史記·范睢蔡澤列傳》。

  天下士:天下豪杰之士。

  猶作:還當作。布衣:指普通老百姓。

  賞析:

  《詠史》是詩人高適創作于盛唐。這首詩是寫于未入仕途之時,具體創作時間不詳。因他自以為是“天下士”,卻只得到個“封丘尉”,于是通過寫古人贈綈袍的故事來比喻現在,表達了對有才華的貧寒人士得不到同情、重視的悲憤情緒。此篇雖題為“詠史”,實則是詩人借詠史來發泄自己的憤懣。

原文翻譯及賞析7

  原文:

  作者:詩經

  朝代:先秦

  子之還兮,遭我乎狃之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

  子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。

  子之昌兮,遭我乎狃之陽兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

  譯文;

  你是那樣矯健啊,與我相遇在峱山間啊。一同追著兩只大獸攆啊,你作揖夸我身手便啊。你是那樣高超啊,與我相遇在峱山道啊。一同追著兩只公獸跑啊,你作揖夸我本領好啊。你是那樣勇敢啊,與我相遇在峱山南啊。一同追著兩只大狼趕啊。你作揖夸我技藝善啊。

  注釋:

  ①還(xuán玄):輕捷貌。②峱(náo撓):齊國山名,在今山東淄博東。③從:逐。肩:借為“豜(jiān肩)”,大獸。毛傳:“獸三歲為肩,四歲為特。”④揖:作揖,古禮節。儇(xuān宣):輕快便捷。⑤茂:美,指善獵。⑥牡:公獸。⑦昌:指強有力。⑧臧(zāng臟):善,好。

  賞析:

  此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽,起得突兀,真實地表達了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發自心底的贊嘆,“子”是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們并非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點明“揖我”這一示敬的動作,聯系首句,因為詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的贊譽而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會通》)。

  全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來有一唱三嘆的韻味,在《詩經》中堪稱佳作。方玉潤《詩經原始》引章潢的話評論說:“‘子之還兮’,己譽人也;‘謂我儇兮’,人譽己也;‘并驅’,則人已皆與有能也。寥寥數語,自具分合變化之妙。獵固便捷,詩亦輕利,神乎技矣。”

原文翻譯及賞析8

  原文:

  豆蔻梢頭春色淺,新試紗衣,拂袖東風軟。紅日三竿簾幕卷,畫樓影里雙飛燕。

  攏鬢步搖青玉碾,缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨倚闌干凝望遠,一川煙草平如剪。

  譯文

  豆蔻枝頭浮現著淺淺的春意,閨中少女換上了新做的薄紗衣,和煦的春風輕拂著她長長的衣袖。紅日高照,姑娘卷起簾幕,只見畫樓陰涼處,燕子雙雙飛舞。

  見景思情,不由想起遠方思念的人兒,于是插上用青玉磨成的步搖,戴上新穎別致的花枝,花葉上還綴有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏顫動。梳妝罷,她倚著欄桿凝望遠處,只見那一片平坦如剪的芳草地上,仍不見他的身影。

  注釋

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

  豆蔻(kòu):植物名,又名草果。

  軟:和暖。

  雙飛燕:既表春來,古詩詞中又常用作男女歡愛成雙的象征或比喻。

  攏鬢(bìn)步搖:古代附在婦女簪釵上的一種首飾,上有垂珠,行步則搖動,故名。多以金玉為之。青玉碾:指步搖上的配飾以青玉細磨而成。

  缺樣:此處指式樣新穎,為普通式樣中所缺少。

  蜂兒:指以制作精巧的蜜蜂為飾物。

  闌干:欄干。凝望:長時間眺望。

  煙草:指籠罩著如煙薄霧的春草。平如剪:似剪刀剪過一樣平整。

  賞析:

  此詞以委婉含蓄的筆調,寫女子春日里見春燕雙飛而自悲獨居、油然懷遠的情懷。全詞感情曲折多變而又深婉不露,極盡婉約之美。

  開篇“豆蔻梢頭春色淺”,巧妙地隱括了杜牧《贈別》詩中句:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。”既明寫春色尚淺的初春時節,又暗指正值豆蔻年華的少女。這句是筆意雙關,合寫初春和少女。下兩句則分寫。第二句,寫春天到來,天氣和暖,閨中少女起床后換上新做好的薄薄的紗衣。第三句寫和緩的春風徐徐拂動著薄薄紗衣的長袖,從服飾的描寫中,使人想見少女楚楚動人的身姿。“紅日”句開始微微透出春閨中孤寂無聊的氣息。此句寫紅日高照的時刻,少女才春睡醒來,穿好衣服,慵懶地卷起簾幕。上片結尾一句,寫生機勃勃的春燕樓陰中比翼雙飛,輕盈自,這情景不由得觸動了少女的情懷。春風中燕雙飛,而春閨中人獨居,人不如燕,雖然不明說“恨”字,而意中怨恨之情格外深沉。閨中人不及空中燕,這一反襯,悲慨之感頓出。

  下片寫少女由雙燕齊飛觸發的懷人情思。過片三句寫少女梳妝之精心和首飾之精美。步搖,古代婦女的一種首飾。“青玉碾”,指步搖上的飾物用青玉細細磨成的。極言首飾之華貴精致。所插花枝的式樣新穎別致,是通常的式樣中所沒有的。綴以巧妙制作的蜜蜂,栩栩如生,花葉上起伏顫動。“獨倚”句中的“獨”字與上片的“雙”相呼應。凝望,全神貫注的長時間地眺望。結尾一句寫女主人公所盼望的人并沒有出現,視野遠處,只有“一川煙草平如剪”。以景結情,余韻裊裊,十分飄逸。必欲盛妝以后才倚闌眺遠,可見她是滿懷希望當天能盼到心上人兒歸來的,但見到的還是只有那一平如剪的帶著煙霧的芳草地。開始時越是滿懷希望,而此時越是大失所望。可以想象得出少女極度失望的情狀。此處以景收結,含蓄蘊藉,余韻深長。

  謝逸的詞,既具花間之濃艷,復得晏歐之婉柔,此詞即鮮明地體現了這一藝術風格。

原文翻譯及賞析9

  原文:

  夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。

  睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。

  欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。

  卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。

  譯文

  夢中進入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢境里離情消魂無處訴說,夢醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。

  想要寫一封書信向你訴說相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。

  注釋

  蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。

  消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。

  惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。

  尺素:書寫用之尺長素絹,借指簡短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。

  浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。

  終了:縱了,即使寫成。無憑據:不可靠,靠不住。

  移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。

  賞析:

  起首三句:“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說夢游江南,夢中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢中的潛意識活動,深更可知。“煙水路”三字寫出江南景物特征,使夢境顯得優美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。接著兩句:“睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤”,這兩句寫得最精采,它表示夢中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經夠難受;醒來尋思,加倍“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但在重疊中又用反跌機勢,遞進一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就倍增綿邈。這種以反跌為遞進的句法,詞中也不多見。

  詞之上片,寫夢中無法尋覓到離人。下片轉寫寄信事。起三句:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據”,說的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補、無可表達的地步了,那只好借音樂來排遣。結尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動以調節音高,弦急則高,弦緩則低。他借低音緩弦抒發傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。

  以“緩弦”、“移柱”來表達其“幽懷難寫”,可見以行動寫心理,自有其妙處。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱小晏亦是“古之傷心人”,所以寫出來的詞,“淡語皆有味,淺語皆有致”。這首詞就有這種淡而有味,淺而有致的獨特風格。

原文翻譯及賞析10

  原文:

  諸將說封侯,短笛長歌獨倚樓。

  萬事盡隨風雨去,休休,戲馬臺南金絡頭。

  催酒莫遲留,酒味今秋似去秋。

  花向老人頭上笑,羞羞,白發簪花不解愁。

  譯文

  在諸將都談論封侯之事的時候,我獨倚高樓,和著竹笛,放聲長歌。世事在風吹雨打中悄然而逝,劉裕在重陽登臨戲馬臺,與群臣宴會的盛景已一去不復返了。

  快快暢飲不要留下,酒味醇香依舊。花在老人頭上羞笑,白發簪花不消解憂愁。

  賞析:

  原序:重陽日,宜州城樓宴集,即席作。

  這首詞是作者的一首絕筆詞。詞中對自己一生經歷的風雨坎坷,表達了無限深沉的感慨,對功名富貴予以鄙棄,抒發了縱酒頹放、笑傲人世的曠達之情。

  詞的開頭兩句就描繪了一組對立的形象:諸將在侃侃而談,議論立功封侯,而自己卻悄然獨立,和著笛聲,倚樓長歌。對比何等鮮明,大有“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒”(《楚辭·漁父》)的意味。

  在封建社會中,封侯顯貴歷來是人生追求的目標,但在作者眼中,這一切都只是夢幻一場,所以他此時只在一邊冷眼旁觀,沉醉在音樂之中。這一組對比用反差強烈的色調進行描繪,互為反襯,突出了詞人耿介孤高的形象。此詞借助笛聲與歌聲把我們帶入了一個悠長深遠的意境中,超然之情蘊含于這不言之中,自有一種韻外之致,味外之旨。“吹笛倚樓”用唐趙嘏《長安秋望》詩中的名句“殘星幾點雁橫塞,長笛一聲人倚樓”,正切本詞寫重九登高遠望之意。

  “萬事盡隨風雨去,休休,戲馬臺南金絡頭。”一切的是非得失、升沉榮辱,都淹沒在時光流逝的波濤中。“休休”,算了吧,還有什么可說呢!即使是象宋武帝劉裕在彭城戲馬臺歡宴重陽的盛會,也成為歷史的陳跡而一去不復返了。用“戲馬臺”之典正切重陽宴集之題,而“金絡頭”,用鮑照《結客少年場行》“驄馬金絡頭,錦帶佩吳鉤”,既切戲馬臺之馬,又照應開頭說封侯的“諸將”。作受受佛老思想的浸潤,人生觀中有著消極虛無的一面,隨著政治上的連遭打擊,這種思想時有流露。這里表現的就是這種思想感情,但更為含蓄深婉。

  下片遂轉而為開朗達觀。詞人舉杯勸酒:“催酒莫遲留,酒味今秋似去秋”(一作“酒似今秋勝去秋”)。

  過去的就讓它過去吧,還是開懷痛飲,莫辜負這大好秋光和杯中釀。以功名之虛無,對美酒之可愛,本于晉人張翰“使我有身后名,不如即時一杯酒”之語(見《世說新語·仕誕》)。古人詠重九,常由美酒而兼及黃花,作者沿用此法,卻又翻出新意。他運用擬人手法,借花自嘲。詞人老興勃發,插花于頭,而花卻笑他偌大年紀還要簪花自娛。其造語則是脫胎于蘇軾的兩句詩:“人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。”(《吉祥寺賞牡丹》)詞人熱愛生活的不服老精神躍然紙上,他并不因處境的拂逆和年事的增高而消沉,相反覺得秋光和美酒都與去年不殊,表現出開朗豁達的胸襟。

  這首詞“以詩為詞”的創作方法,從遣詞造句到意境格調都體現出詩的特點。這首詞不借助景物渲染,而直抒胸臆,風格豪放中有峭健。

原文翻譯及賞析11

  原文:

  珠碎眼前珍,花凋世外春。

  未銷心里恨,又失掌中身。

  玉笥猶殘藥,香奩已染塵。

  前哀將后感,無淚可沾巾。

  艷質同芳樹,浮危道略同。

  正悲春落實,又苦雨傷叢。

  秾麗今何在,飄零事已空。

  沉沉無問處,千載謝東風。

  譯文

  眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。

  心頭之恨尚未消,摧折仍是掌中身。

  前有哀愁后有感,悲絕無淚可沾巾。

  艷質麗人芳香樹,浮危之道略相同。

  正悲春日樹花落,又苦寒雨傷根叢。

  盛季繁茂今何在?世事飄零已成空。

  茫茫宇宙無問處,悠悠千載辭東風。

  注釋

  珠碎:比喻兒子夭折。

  花凋:指昭惠后之死。

  掌中身:這里指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以“掌中身”喻之,意謂體態輕盈,可在手掌上舞蹈。

  玉笥(sì):華美的盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或飯食等的方形竹器。

  香奩(lián):婦女妝具,盛放香粉、鏡子等物的匣子。

  前哀:指李煜次子早夭。將:連詞,與,共。

  后感:指大周后新卒。

  艷質:艷美的資質。古時常用來指代美人,這里指大周后。

  芳樹:泛指嘉木。這里指代李煜次子仲宣。

  浮:過甚。危:兇危。

  雨傷叢:喻昭惠后早逝。叢,花叢。

  秾(nóng)麗:艷麗。

  飄零:木葉墜落離散,比喻身世坎坷多難。

  沉沉:深邃的樣子。

  謝:辭別。

  賞析:

  《全唐詩》于題目下有注:“宣城公仲宣,后主子,小字瑞保,年四歲卒。母昭惠先病,哀苦增劇,遂至于殂。故后主挽辭,并其母子悼之。”由此可知,二詩是詩人為悼念兒子瑞保與妻子昭惠周后二人而作,是一組合悼詩。瑞保與昭惠卒于乾德二年(964年),這兩首詩創作于此后不久。

原文翻譯及賞析12

  原文:

  南山崔崔,雄狐綏綏。魯道有蕩,齊子由歸。既曰歸止,曷又懷止?

  葛屨五兩,冠緌雙止。魯道有蕩,齊子庸止。既曰庸止,曷又從止?

  蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

  析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?

  譯文

  南山巍峨高峻,雄狐緩步獨行。魯國大道寬闊,文姜冠此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?

  葛布麻鞋成對,冠帽結帶成雙。魯邦國道寬廣,公主經此嫁郎。既然貴為國母,何必眷戀故鄉?

  種麻該當怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當如何?或要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?

  劈柴應當如何?沒有利斧不行。娶妻應當怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結,為何冠她恣縱?

  注釋

  南山:齊國山名,又名牛山。崔崔:山勢高峻狀。

  綏綏(suí):緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。

  有蕩:即蕩蕩,平坦狀。

  齊子:齊國的女兒(古代不論對男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。冠歸:從這兒去出嫁。

  止:語氣詞,無義。

  曷(hé):怎么,為什么;懷:懷念。一說來。

  屨(jù):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。

  緌(ruí):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時可系在下巴上。

  庸:用,指文姜嫁與魯桓公。

  從:相從。

  蓺(yì):即“藝”,種植。

  衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。

  取:通“娶”。

  告:一說告于祖廟。

  鞫(jú):窮,放任無束。

  析薪:砍柴。

  匪:通“非”。克:能、成功。

  極:至,來到。一說恣極,放縱無束。

  賞析:

  作者開篇描寫雄狐對伴侶的渴望,用意在于影射齊襄公對文姜的覬覦之心。作者以南山和雄狐起興,展示出一種高遠深邃的畫面:山高樹茂,急切的雄狐四處穿梭,叫聲連連。不僅把詩的背景拉得極其宏大,讓人感到詩作肯定包含豐富的所指,又將齊襄公渴切的思想狀態描摹殆盡,讓其丑惡嘴臉暴露無遺。章末,又用反問進行了諷刺:“既然已經出嫁了,為什么還對那段私情念念不忘呢?”即是在問文姜,也是在問齊襄公,一箭雙雕,意味深長。

  第二章還是訴說前事,但在表達上更進一步。作者影射齊襄公和文姜xx的無恥行為時,從尋常事物人手,描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙,借以說明世人都各有明確的配偶,所指明確而又表達隱晦,既達到諷刺對象的效果,又顯得不露端倪一后半部分與第一章相似,使情感力度得到更深一步加強。

  第三、四章轉換角度,發表對魯桓公的議論:作者成功運用“興”的手法,以種麻前先整理田地、砍柴前要先準備刀斧這些日常勞動中的必然性,來說明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。再進一層針砭實際,說明桓公既已明媒正娶了文姜,而又無法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏,顯得庸弱無能,文姜的無視禮法、胡作非為也躍然于紙上。

  這首詩的風格同《詩經》十五國風中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創作的民歌,其特點也是每一章節除少數詞語略作更換外,基本的語詞句法都是相同的,特別是每章的最后二句,句法語氣完全一樣,只有一二個字的變化,其含義也相似或相近。這正是便于反覆詠唱,易于記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩里,也反映了男女婚姻必須通過父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經深入人心了。

原文翻譯及賞析13

  [先秦]佚名

  子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

  子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。

  子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

  譯文及注釋:

  譯文

  對面這位大哥身手真敏捷啊!我進山打獵和他相逢在山凹。并肩協力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落啊!

  對面這位大哥身材長得好啊!我進山打獵和他相逢在山道。并肩協力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領高!

  對面這位大哥體魄好健壯啊!我進山打獵和他相逢在山南。并肩協力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!

  注釋

  還(xuán):輕捷貌。

  峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。

  從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸。《毛傳》:“獸三歲為肩,四歲為特。”

  揖:作揖,古禮節。儇(xuān):輕快便捷。

  茂:美,指善獵。

  牡:公獸。

  昌:指強有力。

  臧(zāng):善,好。

  賞析:

  此詩不用比興,三章詩全用“賦真,以獵人自敘的口吻,真切地抒發了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽,起得突兀,真實地表達了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮真,這是發自心底的贊嘆,“子真是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上。“遭真字表明他們并非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮真,這里詩人特點明“揖我真這一示敬的動作,聯系首句,因為詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的贊譽而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法真(《詩義會通》)。

  全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮真字收束,組成“富韻真,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節,讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。

原文翻譯及賞析14

  原文:

  孤月當樓滿,寒江動夜扉。

  委波金不定,照席綺逾依。

  未缺空山靜,高懸列宿稀。

  故園松桂發,萬里共清輝。

  譯文

  獨懸天空在一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾在江面之上,又反射到屋門之上閃動。

  綿延曲折起伏在水波在不停地跳動著金光,華麗在綺席被月光照射顯得更加柔美。

  秋天在深夜里高懸著在一輪明月,照耀著幽深人少在山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。

  夜空明月高懸,照耀著幽深寂靜在山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。

  注釋

  梁武帝詩:“慅慅孤月帷。”

  何遜詩:“寒江復寂寥。”庾肩吾詩:“高樓開夜扉。”

  如月賦》:“委照而吳業昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”

  如六韜》:“紂時以綺為席。”鄒陽如酒賦》:“綃綺為席。”“綺逾依”:(席子上在)光彩更加柔美。

  如釋名》:“月缺也,滿則缺也。”陶弘景詩:“空山霜滿高煙平。”"未缺“:指月圓。

  如淮南子》:“高懸大鏡。”如月賦》:“列宿掩縟,長河韜映。””列宿“:指眾星。

  何遜詩:“獨守故園秋。”如杜臆》:松桂發,猶言松菊猶存。張正見詩:“松桂此真風。”

  傅玄詩:“皎皎濯清輝。”如月賦》:“隔千里兮共明月。結聯本之。”胡應麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

  賞析:

  全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發了作者面對明月時孤獨和對遠方親人真切的思念。

  首聯從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉換,寫出了一個活脫脫的生動傳神的月亮。

  頷聯詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉到寫屋內的月光。

  頸聯詩人的視線從室內轉到了室外,接著詩人又仰望星空。

  尾聯詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯想到與他們遠隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長期滯留異鄉,久久難歸的無可奈何的告慰。

  全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋里,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎么寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺,作者遠在他鄉,根本無法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無法團聚,才會有萬里共清輝的愿望。

原文翻譯及賞析15

  原文:

  情若連環,恨如流水,甚時是休。

  也不須驚怪,沈郎易瘦,也不須驚怪,潘鬢先愁。

  總是難禁,許多魔難,奈好事教人不自由。

  空追想,念前歡杳杳,后會悠悠。

  凝眸。

  悔上層樓。

  謾惹起、新愁與舊愁。

  向彩箋寫遍,相思字了,重重封卷,密寄書郵。

  料到伊行,時時開看,一看一回和淚收。

  須知道,□這般病染,兩處心頭。

  譯文:

  感情就像成串的玉珠,悔恨如同流水,嚴重時是休。不必詫異,沈郎易瘦;也不必大驚小怪,白發先愁。總是很難禁止,許多魔難,你喜歡事教人不自由。空追想,想想前歡杳杳,后來悠悠。

  目不轉睛的凝望。后悔上層樓。只是引起惆悵,新愁壓住舊愁。向彩箋寫遍,相思字了,重封卷,密寄書信。考慮到他走,時時開看,一看一回和眼淚收。要知道,這般的心病,兩人心頭。

  注釋:

  連環:連結成串的玉環,比喻連續不斷。流水:流動的水,形容流逝的歲月。

  驚怪:感到驚異奇怪。沈郎:指南朝梁沉約,亦借指腰肢瘦損之義。潘鬢(bìn):晉潘岳《秋興賦》序:“余春秋三十有二,始見二毛。”后因以“潘鬢”謂中年鬢發初白。

  好事:特指男女歡會或婚配。

  追想:猶回想。杳杳(yǎo):指渺茫。悠悠:指思念貌;憂思貌。

  凝眸:注視;目不轉睛地看。惹起:引起。新愁:新添的憂愁。

  相思:彼此想念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

  伊行:她那里。

  賞析:

  這首詞托男女之情恨,抒極不平的心曲。正如《赤壁賦》中所言:“渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”

  這首詞婉轉言情,以鋪敘手法寫相思。這是蘇東坡學柳永作詞的一個明征,當為作者早期作品。

  “情若連環,恨如流水”,起調是一組并列對句,以連環、流水為比,說此“情”、此“恨”不斷無休。

  接著以一組扇面對句,說相思的具體情狀。依律,這組扇面對句,當以一領格字提起,此處連用兩個“也”字,用以鋪排敘說,一曰瘦,有如宛約一般,腰圍減損,再曰鬢發斑白,有如潘岳一般,因見二毛而發愁。“總是”二句,卻以散句入詞,接下句,均為直說,點明上文所說“瘦”與“愁”的原因,是“好事教人不自由”。“好事”,當指男女間歡會等情事。因為時時刻刻惦記著這許多情事,無法自主,所以才有這無窮無盡的“情”與“恨”。最后,詞進一步點明,主人公所“追想”的“好事”就是“前歡”與“后會”,前歡已是杳無蹤跡,不可追尋,而后會又遙遙無期,難以預卜。“杳杳”、“悠悠”,與“連環”、“流水”相呼應,將所謂“情”與“恨”更加具體化。上片說的全是主人公一方面的相思情況。

  下片變換了角度與方位,既寫主人公一方,又寫對方,并將雙方合在一起寫。“凝眸。悔上層樓。謾惹起新愁壓舊愁。”是過片。一方面承接上片所說相思情景,謂怕上層樓,即害怕追想往事,惹起“舊愁”;一方面啟下,轉說當前的相思情景,新愁與舊愁交織在一起。詞作說當前的相思情景,先說主人公一方,說主人公如何寫情書,寫好情書如何密封,封好以后如何秘密投寄。“寫遍”、“字了”,謂其如何傾訴衷情,將天下所有用來訴說“相思”的字眼都用光了。

  “重重”,謂其密封程度,“密”,既有秘密之意,又表明數量之多,一封接一封,相距甚密。同時,詞作說相思,還兼顧對方,料想對方接到情書,當如何時時開看,“一看一回和淚收”。“料”字明謂假設。主人公從自身的相思,設想對方的相思,寫了對方的相思,反過來,更加增添了自身的相思。“這般病染,兩處心頭”說,這種相思要不得,兩處掛心,將更加難以開解,道出了雙方的共同心病。至此詞戛然而止,言已盡而味有余。

  這首詞善鋪敘,常常在有條理、有層次的鋪陳之后,突然插入一筆,由一方設想另一方,構成錯落多致之意韻,婉轉傳情。

【原文翻譯及賞析(15篇)】相關文章:

原文翻譯及賞析11-27

那原文、翻譯及賞析12-22

柳原文翻譯及賞析12-18

出塞原文翻譯及賞析12-16

公輸原文翻譯及賞析12-15

《東郊》原文、翻譯及賞析12-10

深院原文翻譯及賞析12-07

閨怨原文翻譯及賞析12-06

式微原文翻譯及賞析12-06

月夜原文翻譯及賞析12-04

主站蜘蛛池模板: 又爽又黄 | 久久香蕉综合精品国产 | 欧美一级爽快片淫片高清在线观看 | 羞羞影院体验区 | 成人网18免费网站在线 | 青青青在线视频播放 | 免费网站在线观看国产v片 免费网站看v片在线成人国产系列 | 黄色一级大片 | 久久亚| 国产丝袜在线视频 | 日本人娇小hd | 在线免费观看黄网站 | 国产 麻豆 欧美亚洲综合久久 | 黄色片免费在线观看 | 欧美成人一级视频 | 国产黄色大片网站 | 成熟女人免费一级毛片 | 国产人人干 | 成人亚洲欧美日韩在线 | 国产成人综合久久综合 | 天天干影院 | 久久精品国产日本波多麻结衣 | 国产高清免费在线观看 | 日日爽夜夜爽 | 性刺激欧美三级在线现看中文 | 中国特级黄色片 | h片在线播放免费高清 | 亚洲综合日韩精品欧美综合区 | 亚洲视频一区二区在线观看 | 欧美香蕉 | 人人天天夜夜 | 综合 欧美 亚洲日本 | 亚洲视频在线观看一区 | 欧美国产日本 | 天天摸日日碰天天看免费 | 日韩国产欧美精品综合二区 | 欧美性猛交xxxxbbbb | 精品女同一区二区三区在线观看 | 亚洲啊啊| 成人羞羞视频在线观看免费 | 三级成人网 |