《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》原文及賞析
陪侍郎叔游洞庭醉后三首
朝代:唐代
作者:李白
原文:
今日竹林宴,我家賢侍郎。
三杯容小阮,醉后發(fā)清狂。
船上齊橈樂(lè),湖心泛月歸。
白鷗閑不去,爭(zhēng)拂酒筵飛。
刬卻君山好,平鋪湘水流。
巴陵無(wú)限酒,醉殺洞庭秋。
譯文
今日與我家賢侍郎共為竹林之宴飲,就像阮咸與叔父阮籍一樣。酒過(guò)三杯,請(qǐng)容許我酒醉之后高邁不羈之態(tài)。
船上齊唱行船之歌,我們乘著月色自湖心泛舟而歸。湖面上白鷗悠閑不遠(yuǎn)飛,倒是爭(zhēng)相在我們酒筵的上方盤(pán)旋飛翔。
把君山削去該有多好,可讓洞庭湖水平鋪開(kāi)去望而無(wú)邊。巴陵的`美酒飲不盡,共同醉倒于洞庭湖的秋天。
注釋
竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同飲于竹林事,《晉書(shū)·阮籍傳》“(阮)咸任達(dá)不拘,與叔父籍為竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李曄。
小阮:即阮咸,與阮籍相對(duì),故稱(chēng)小阮。
橈樂(lè):謂舟子行船之歌。撓:舟揖也。
刬卻:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中。
湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此處即是指洞庭湖水。
巴陵:岳州唐時(shí)曾改為巴陵郡,治所即今湖南岳陽(yáng)。
參考資料:
詹福瑞等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:747-749.
創(chuàng)作背景
唐肅宗乾元元年(758)春天,李白因參加永王李璘幕府事,流放夜郎。乾元二年(759)李白行至夔州白帝城,遇赦獲釋?zhuān)炔患按胤抵两辍V钡皆狸?yáng),遇到族叔李曄,時(shí)由刑部侍郎貶官嶺南。于是李白、族叔李曄和被砭官的友人賈至一起同游洞庭湖。李白寫(xiě)了月夜游洞庭湖的三首七言絕句,詩(shī)中以阮籍、阮咸叔侄喻李嘩及己,抒寫(xiě)其豪興。2、裴 斐 .李白詩(shī)歌賞析集 .成都 :巴蜀書(shū)社,1988:281-282.參考資料:
詹福瑞等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:747-749.@裴斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書(shū)社,1988:281-282.
【《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》原文及賞析】相關(guān)文章:
陪侍郎叔游洞庭醉后三首原文及賞析07-19
浣溪沙·洞庭原文及賞析08-17
浣溪沙 洞庭原文及賞析08-16
醉桃源原文及賞析08-16
洞庭阻風(fēng)原文及賞析10-15
陸游《題醉中所作草書(shū)卷后》原文翻譯及賞析01-29
銅官山醉后絕句原文翻譯及賞析01-12