醉桃源/阮郎歸原文及賞析
原文:
拍堤春水蘸垂楊。
水流花片香。
弄花喈柳小鴛鴦。
一雙隨一雙。
簾半卷,露新妝。
春衫是柳黃。
倚闌看處背斜陽。
風流暗斷腸。
譯文
湖水輕輕地拍打著堤岸,堤上的楊柳錘掛湖面,輕輕拂動蕩起圈圈漣漪;水中的瓣瓣落花,隨波蕩漾,散發陣陣幽香。鴛鴦在湖上自由自在,一會兒嬉弄花瓣,一會兒又用小嘴去銜咬下垂的柳梢。
只見小樓上的珠簾卷處,一位佳人淡妝素雅,身穿柳黃色的春衫,背著斜陽,憑闌凝望,心中愁斷腸。
注釋
堤:沿河、沿湖或沿海的防水構筑物,多用土石等筑成。
噆:叼;銜。
賞析:
這首詞以輕快活潑的筆調,將春天的美景和此景下美人的嬌顏、春怨一一寫出。清新自然,朗朗上口。是嚴仁的又一佳作。
春色是較為常見的,但寫得更為有聲有色,有情有味,將畫境、詩意、音響感融為一體,在美學上達到一個很高的境界。首句“拍堤春水”,讓人仿佛感覺到風吹浪起,湖水輕輕地拍打堤岸的聲音;而堤上的楊柳倒掛湖面,輕輕拂水,象是有聲,然而卻非常細微。水中的瓣瓣落花,隨波蕩漾,種種色彩,陣陣幽香,都刺激著我們的感官。然而詞人并未到此為止,又添上一對對鴛鴦。
它們在湖上自由自在游戲,一會兒嬉弄花瓣,一會兒又用小嘴去咬下垂的柳梢。這一“噆”字非常準確地表現了鴛鴦動作的迅速與細巧。添上鴛鴦,整個畫面就活了,完整了,并且充滿了生命的氣息和動態美。
轉入抒情。只見小樓上的珠簾卷處,一位佳人露出淡雅的新妝,在這新妝中最突出的一點是她那件柳黃色的春衫。“春衫是柳黃”,同上片的“垂楊”是一樣的顏色,讓人感覺人的裝束與周圍的環境取得了和諧一致。詞人接著為讀者攝下了這樣一幅剪影:她背著斜陽,憑闌凝望。至于她的容顏和表情究竟如何,詞人并未從正面予以描畫,而僅僅從側面著筆,寫她的情韻;只是最后“風流暗斷腸”一句,才用作者的主觀評價給她的情緒淡淡地抹上一筆哀愁的色調。這首詞前面幾句自然輕快,后面一個轉折,表現了輕微的哀怨。
全詞輕快靈妙的。全詞筆致輕靈,意境新穎,讀后能給人以精神上的.愉悅。另外詞的下片還注意藝術上的藏和露的關系,露出的是人物最富特征的春衫和倚闌的身影,隱藏的是人物的思想感情。這就留下足夠的空間,讓讀者去想象,去回味。而成功的詞作,大多如此。
【醉桃源/阮郎歸原文及賞析】相關文章:
醉桃源原文及賞析08-16
阮郎歸·客中見梅原文翻譯及賞析12-26
《阮郎歸 》秦觀詩詞原文翻譯與賞析12-22
阮郎歸秦觀賞析10-29
蘇軾《阮郎歸·初夏》翻譯賞析09-02
秦觀《阮郎歸》12-13
阮郎歸 秦觀10-30
阮郎歸秦觀10-29
阮郎歸秦觀翻譯10-30