《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯
《曹劌論戰(zhàn)》出自《左傳·莊公十年》。講述了曹劌在長(zhǎng)勺之戰(zhàn)中對(duì)此次戰(zhàn)爭(zhēng)的一番評(píng)論,并在戰(zhàn)時(shí)活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理?yè)敉藦?qiáng)大的齊軍的史實(shí),以下是小編整理的.《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯,歡迎大家閱讀!
原文
十有一年春王正月。夏五月,戊寅,公敗宋師于鄑。秋,宋大水。冬,王姬歸于齊。
十一年夏,宋為乘丘之役故侵我。公御之,宋師未陳而薄之,敗諸鄑。
凡師,敵未陳曰敗某師,皆陳曰戰(zhàn),大崩曰敗績(jī),得人雋曰克,覆而敗之曰取某師,京師敗曰王師敗績(jī)于某。
秋,宋大水。公使吊焉,曰:「天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?」對(duì)曰:「孤實(shí)不敬,天降之災(zāi),又以為君憂(yōu),拜命之辱。」臧文仲曰:「宋其興乎。禹、湯罪己,其興也悖焉、桀、紂罪人,其亡也忽焉。且列國(guó)有兇稱(chēng)孤,禮也。言懼而名禮,其庶乎。」既而聞之曰公子御說(shuō)之辭也。臧孫達(dá)曰:「是宜為君,有恤民之心。」
冬,齊侯來(lái)逆共姬。
乘丘之役,公之金仆姑射南宮長(zhǎng)萬(wàn),公右遄孫生搏之。宋人請(qǐng)之,宋公靳之,曰:「始吾敬子,今子,魯囚也。吾弗敬子矣。」病之。
翻譯
十一年夏季,宋國(guó)為了乘丘那次戰(zhàn)役的緣故而入侵我國(guó)。莊公出兵迎戰(zhàn)。
宋國(guó)的軍隊(duì)還沒(méi)有擺開(kāi)陣勢(shì),我軍就逼近壓過(guò)去,在戩地打敗宋軍。
凡是作戰(zhàn),敵方?jīng)]有擺開(kāi)陣勢(shì)叫做“敗某師”,都擺開(kāi)了陣勢(shì)叫做“戰(zhàn)”,大崩潰叫做“敗績(jī)”,俘虜敵方的勇士叫做“克”,伏兵而擊敗敵軍叫做“取某師”,周天子的軍隊(duì)被打敗叫做“王師敗績(jī)于某”。
秋季,宋國(guó)發(fā)大水。莊公派使者去慰問(wèn),說(shuō):“上天降下大雨,危害了莊稼,為什么不慰問(wèn)呢?”宋閔公回答說(shuō):“我對(duì)于上天不誠(chéng)敬,上天降災(zāi),還使貴國(guó)國(guó)君擔(dān)憂(yōu),承蒙關(guān)注,實(shí)不敢當(dāng)。”臧文仲說(shuō):“宋國(guó)恐怕要興盛了吧!禹、湯責(zé)罰自己,他們勃然興起;桀、紂責(zé)罰別人,他們馬上滅亡。
而且別國(guó)發(fā)生災(zāi)荒,國(guó)君稱(chēng)孤,這是合于禮的。言語(yǔ)有所戒懼而名稱(chēng)合于禮制,這就差不多了吧!”不久,又聽(tīng)說(shuō)上面那番話(huà)是公子御說(shuō)所說(shuō)的,臧孫達(dá)說(shuō):“這個(gè)人適合當(dāng)國(guó)君,因?yàn)樗畜w恤百姓的心思。”
冬季,齊桓公來(lái)魯國(guó)迎娶共姬。
在乘丘戰(zhàn)役中,莊公用叫金仆姑的箭射中南宮長(zhǎng)萬(wàn),莊公的車(chē)右歂孫活捉了長(zhǎng)萬(wàn)。宋國(guó)人請(qǐng)求把南宮長(zhǎng)萬(wàn)釋放回國(guó)。長(zhǎng)萬(wàn)是力氣極大的人,宋閔公開(kāi)玩笑說(shuō):“原來(lái)我尊敬你,如今你成了魯國(guó)的囚犯,所以我便不敬重你了。”
南宮長(zhǎng)萬(wàn)因此而懷恨他。
【《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯09-04
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析(4篇)02-18
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析4篇02-18
鄭莊公智平叛亂哲理故事07-31
莊居野行原文,翻譯,賞析03-07
劉克莊賀新郎·端午原文翻譯及賞析08-25