《北史王褒傳》的原文及翻譯
王褒,字子深,瑯邪臨沂人。褒識(shí)量淹通,志懷沈靜,美威儀,善談笑,博覽史傳,七歲能屬文。外祖梁司空袁昂愛(ài)之,謂賓客曰:“此兒當(dāng)成吾宅相。”弱冠舉秀才,除秘書郎、太子舍人。梁國(guó)子祭酒蕭子云,褒之姑夫也,特善草隸。褒少以姻戚,去來(lái)其家,遂相模范,而名亞子云,并見(jiàn)重于時(shí)。梁元帝嗣位,褒有舊,召拜吏部尚書、右仆射,仍遷左丞,兼參掌。褒既名家,文學(xué)優(yōu)贍,當(dāng)時(shí)咸共推挹,故位望隆重,寵遇日甚。而愈自謙損,不以位矜物,時(shí)論稱之。
初,元帝平侯景及禽武陵王紀(jì)后,以建鄴凋殘,時(shí)江陵殷盛,便欲安之。嘗召群臣議之。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等曰:“建鄴王氣已盡,又荊南地有天子氣,遷徙非宜。”元帝深以為然。褒性謹(jǐn)慎,知元帝多猜忌,弗敢公言其非。后因清閑,密諫,言辭甚切。元帝意好荊楚,已從僧祐等策,竟不用。及魏征江陵,元帝授褒都督城西諸軍事。俄而元帝出降,褒遂與眾俱出,見(jiàn)柱國(guó)于謹(jǐn),甚禮之。褒曾作《燕歌》,妙盡塞北寒苦之狀,元帝及諸文士并和之,而競(jìng)為凄切之辭。褒與劉玨、殷不害等數(shù)十人俱至長(zhǎng)安,周文帝喜曰:“昔平吳之利,二陸而已。今定楚之功,群賢畢至,可謂過(guò)之矣。”又謂褒及王克曰:“吾即王氏甥也,卿等并吾之舅氏,當(dāng)以親戚為情,勿以去鄉(xiāng)介意。”于是授褒及殷不害等車騎大將軍、儀同三司。常從容上席,資餼甚厚。褒等亦并荷恩眄,忘羈旅焉。
明帝即位,篤好文學(xué),時(shí)褒與庾信才名最高,特加親待。帝每游宴,命褒賦詩(shī)談?wù)摚阍谧笥摇N涞圩鳌断蠼?jīng)》,令褒注之,引據(jù)該洽,甚見(jiàn)稱賞。褒有器局,雅識(shí)政體,既累世在江東為宰輔,帝亦以此重之。建德以后,頗參朝議,凡大詔冊(cè),皆令褒具草。乘輿行幸,褒常侍從。尋出為宜州刺史,卒于位。
譯文:
王褒,字子深,瑯邪臨沂人。王褒見(jiàn)識(shí)廣博,器量通達(dá)。心懷沉靜之志,俊美威儀,善于談笑,博覽史籍,七歲就能作文章。外祖父梁朝司空袁昂喜愛(ài)他,對(duì)客人說(shuō):“這個(gè)孩子會(huì)成為很有出息的人。”剛成年就舉薦為秀才,任秘書郎、太子舍人之職。梁朝國(guó)子祭酒蕭子云,是王褒的姑父,特別擅長(zhǎng)草書和隸書。王褒小的時(shí)候因?yàn)橛H戚的關(guān)系,來(lái)往于蕭子云家,就向他學(xué)習(xí)書法,而名聲在蕭子云之下,一同受到當(dāng)時(shí)的重視。梁元帝繼位,王褒和梁元帝有舊交,召至京師,任吏部尚書、右仆射,后又改任左丞,兼任參掌。王褒既是名家,文學(xué)成就尤為優(yōu)異豐贍,當(dāng)時(shí)的都很推崇他。所以,王褒職位名望并重,寵遇日甚一日。但他自己卻越來(lái)越謙虛,不因地位高而在別人面前驕傲,當(dāng)時(shí)的輿論都稱贊他。
當(dāng)初,元帝平定侯景之亂和擒獲武陵王蕭紀(jì)之后,因建鄴凋零殘破,而當(dāng)時(shí)江陵殷實(shí)強(qiáng)盛,就想遷都江陵。元帝曾經(jīng)召集群臣商議遷都之事。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等人說(shuō)“:建鄴帝王氣數(shù)已盡,而荊南之地;有天子氣象,遷都建鄴不合適。”元帝認(rèn)為他們說(shuō)的很對(duì)。王褒生性謹(jǐn)慎,知道元帝猜疑忌諱很多,不敢公開(kāi)說(shuō)元帝的不是。后來(lái)趁著清靜閑暇之機(jī),秘密勸諫,言詞非常懇切。元帝心中喜好荊楚之地,已聽(tīng)從胡僧祐等人的謀略,最終沒(méi)能采用王褒的建議。到了北魏征討江陵時(shí),元帝授命王褒都督城西諸軍事。很快,元帝出城投降,王褒就與眾人一同出城。見(jiàn)到柱國(guó)于謹(jǐn),于謹(jǐn)待他很有禮貌。王褒曾經(jīng)寫有《燕歌》,精妙地描繪盡了塞北寒冷貧苦的情況,元帝和諸位文士一同唱和,競(jìng)相選用為凄涼悲切的.言詞。王褒與劉玨、殷不害等幾十人一起來(lái)到長(zhǎng)安,周文帝高興地說(shuō):“當(dāng)年平定吳地的好處,只是得到了陸機(jī)、陸云兄弟而已,如今平定楚地的功績(jī),是眾多的賢才都來(lái)到了,可以說(shuō)超過(guò)平吳之利了。”又對(duì)王褒和王克說(shuō)“:我就是姓王的外甥,你們都是我的舅家人,應(yīng)當(dāng)看重親戚的情意,不要因?yàn)殡x開(kāi)故鄉(xiāng)而放心不下。”于是授予王褒和殷不害等人車騎大將軍、儀同三司。常常從容地居于上席,賞賜非常豐厚。王褒等人也都受到恩遇,忘記了是在周朝寄居做客。
周明帝即位,特別喜愛(ài)文學(xué),當(dāng)時(shí)王褒與庾信才華聲名最高,特意加以親寵優(yōu)待。周明帝每有歡宴,就命王褒寫詩(shī)為文,常在身邊。周武帝作《象經(jīng)》,命令王褒為之作注,王褒作注引證詳備廣博,很受(武帝的)贊賞。王褒有器量,精通政事,已多年在江東做輔政大臣,周武帝也因此而看重他。建德年間以后,王褒多參與朝政,所有大的詔令文冊(cè),都讓王褒執(zhí)筆撰寫。周武帝乘車出行巡幸,王褒常常跟從侍奉。不久,出任宜州刺史,死于任上。
【《北史王褒傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
北史韓褒傳原文及翻譯03-14
《北史費(fèi)穆傳》的原文及翻譯06-26
《北史奚康生傳》的原文及翻譯06-26
《北史蔡祐傳》的原文及翻譯06-25
《北史令狐整傳》的原文及翻譯07-24
《北史郎基傳》原文及翻譯07-12
《北史魏收傳》原文及翻譯12-06
《北史高睿傳》原文及翻譯12-06
《北史·裴俠傳》原文翻譯04-07