- 相關(guān)推薦
《公孫龍子.跡府》原文及譯文
公孫龍,六國(guó)時(shí)辯士也。疾名實(shí)之散亂,假物取譬,謂白馬為非馬也。
孔穿,孔子之裔也。穿與龍會(huì)。穿謂龍?jiān)唬骸俺季郁攤?cè)聞下風(fēng)高先生之智說(shuō)先生之行愿受益之日久矣乃今得見(jiàn)然所不取先生者獨(dú)不取先生之以白馬為非馬耳。請(qǐng)去白馬非馬之學(xué),穿請(qǐng)為弟子。”
公孫龍?jiān)唬骸跋壬糟R印}堉畬W(xué),以白馬為非馬者也。使龍去之,則龍無(wú)以教;無(wú)以教而乃學(xué)于龍也者,悖。”
孔穿曰:“先生之所以教穿者,似齊王之謂尹文也。齊王之謂尹文曰:‘寡人甚好士,以齊國(guó)無(wú)士,何也?’尹文曰:‘愿聞大王之所謂士者。’齊王無(wú)以應(yīng)。尹文曰: ‘今有人于此,事君則忠,事親則孝,交友則信,處鄉(xiāng)則順,有此四行,可謂士乎?’齊王曰:‘善!此真吾所謂士也。’尹文曰:‘王得此人,肯以為臣乎?’ 王曰:‘所愿而不可得也。’”
“是時(shí)齊王好勇。于是尹文曰:‘使此人于廣眾大庭之中,見(jiàn)侵侮而終不敢斗,王將以為臣乎?’王曰:‘鉅士也?見(jiàn)侮而不斗,辱也!辱則寡人不以為臣矣。’ 尹文曰:‘唯見(jiàn)侮而不斗,未失其四行也。是人失其四行,其所以為士也然。而王一以為臣,一不以為臣,則向之所謂士者,乃非士乎?’齊王無(wú)以應(yīng)。”
“尹文曰:‘今有人君,將理其國(guó),人有非則非之,無(wú)非則亦非之;有功則賞之,無(wú)功則亦賞之,而怨人之不理也,可乎?’齊王曰:‘不可。’尹文曰: ‘臣觀下吏之理齊,齊方若此矣。’王曰:‘寡人理國(guó),信若先生之言,人雖不理,寡人不敢怨也。意未至然與?’
“尹文曰:‘言之敢無(wú)說(shuō)乎?王之令曰:‘殺人者死,傷人者刑。’人有畏王之令者,見(jiàn)侮而終不敢斗,是全王之令也。而王曰:‘見(jiàn)侮而不斗者,辱也。 ’謂之辱,非之也。無(wú)非而王非之,故因除其籍,不以為臣也。不以為臣者,罰之也。此無(wú)非而王罰之也。且王辱不敢斗者,必榮敢斗者也;榮敢斗者,是而王是之,必以為臣矣。必以為臣者,賞之也。彼無(wú)功而王賞之。王之所賞,吏之所誅也;上之所是,而法之所非也。賞罰是非,相與四謬,雖十黃帝,不能理也。’ 齊王無(wú)以應(yīng)。”
“故龍以子之言有似齊王。子知難白馬之非馬,不知所以難之說(shuō),以此,猶好士之名,而不知察士之類。”
參考譯文:
公孫龍是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的邏輯學(xué)家。他痛恨當(dāng)時(shí)事物的名稱與實(shí)際相脫離的混亂現(xiàn)象,提出了“白馬異于馬”的命題。
孔穿是孔子的后裔。孔穿拜會(huì)公孫龍,便說(shuō):“鄙人住在魯國(guó),在下邊久仰先生的聲譽(yù),羨慕先生的才智,欽佩先生的德行。老早想來(lái)受學(xué)承教,今天才有幸拜見(jiàn)。但是有點(diǎn)不敢茍同的是您那套白馬異于馬的學(xué)說(shuō)而已,請(qǐng)您放棄的主張,我就甘拜為您的弟子。 ”
公孫龍說(shuō):“先生的話未免荒唐了,我的學(xué)問(wèn),就在于以白馬異于馬這個(gè)學(xué)術(shù)原則,要我放棄它,我便沒(méi)有什么可教的了。讓我沒(méi)有什么可教,而卻要跟我學(xué)習(xí),這就荒唐了。
孔穿說(shuō):“先生用來(lái)教訓(xùn)我的東西,有點(diǎn)象齊王對(duì)尹文所談的那樣:齊王曾經(jīng)對(duì)尹文說(shuō):‘我很喜歡士人,可是齊國(guó)沒(méi)有士人,這是什么緣故?’尹文說(shuō):‘想傾聽(tīng)大王所謂士的標(biāo)準(zhǔn)是什么?’齊王一時(shí)說(shuō)不上來(lái)。尹文接著說(shuō):‘現(xiàn)在有這樣的人,效勞君主很忠誠(chéng),奉侍父母很孝敬,結(jié)交朋友很誠(chéng)實(shí),對(duì)待鄉(xiāng)親很和順,有這四種德行的人,可稱為士了嗎?’齊王說(shuō):‘那太好了!這正是我所謂的士了。’尹文說(shuō):‘大王如果得到這樣的人,愿意任用他為臣下嗎?’齊王說(shuō):‘那是我求之而不得的呀!’
當(dāng)時(shí)齊王提倡勇敢戰(zhàn)斗,于是尹文便說(shuō):‘假使這樣的人在大庭廣眾之中,受到欺負(fù)而始終不敢搏斗,大王還肯用他為臣嗎?’齊王說(shuō):‘嘻!這還算什么士人?遭受欺負(fù)而不敢爭(zhēng)斗,多么恥辱!受人侮辱而不知羞恥的人,我是決不會(huì)用他為臣的。’尹文說(shuō)‘雖然受到欺侮而不爭(zhēng)斗,可是并沒(méi)有失去這四種德行呀!既然沒(méi)有失去四種德行,那末人并沒(méi)有失去作為士的資格!然而,大王一下自想用他為臣,一下自又不肯用他為臣。那么請(qǐng)問(wèn):您剛才所說(shuō)的“士”的標(biāo)準(zhǔn),不算數(shù)了嗎?’齊王啞口無(wú)言了。”
“尹文接著說(shuō):‘現(xiàn)在有位君主,打算治理他的國(guó)家,人民有過(guò)錯(cuò)便處罰他,沒(méi)有過(guò)錯(cuò)也要處罰他;有功勞便獎(jiǎng)賞他,沒(méi)有功勞也要獎(jiǎng)賞他。這樣管理他的國(guó)家,卻反而埋怨人民不好管理,對(duì)嗎?’齊王說(shuō):‘這當(dāng)然不對(duì)羅!’尹文說(shuō):‘以我的淺見(jiàn)看來(lái),下面官吏治理齊國(guó)的辦法,就象這個(gè)樣子!’齊王說(shuō):‘寡人治理國(guó)家,倘若象先生說(shuō)的那樣,人民即使不服管理,我也不敢埋怨的。不過(guò)我想情況不至于那樣吧!’
尹文說(shuō):‘ 我那樣說(shuō)豈敢沒(méi)有根據(jù)?大王的法令規(guī)定:“殺人的處死,傷人的判刑”。人們有威懾于大王法令的,受到欺負(fù)侮辱而始終不敢起來(lái)爭(zhēng)斗,這是維護(hù)與遵守大王的法令啊!然而大王卻說(shuō):“受到欺負(fù)侮辱而不敢起來(lái)爭(zhēng)斗的,太恥辱了!”大王說(shuō)這種行為是恥辱的,就是宣布它是錯(cuò)誤的,本來(lái)并沒(méi)有過(guò)錯(cuò)而大王卻加以譴責(zé),因而國(guó)家取消了他作官的資格,不用他為臣了;不任用為臣就是一種懲罰,這是無(wú)罪而被大王懲罰了!既然大王鄙視不敢爭(zhēng)斗的人,必然贊揚(yáng)敢于爭(zhēng)斗的人;贊揚(yáng)敢于爭(zhēng)斗,就是宣布他是正確的,也就必然起用這種人為臣了。必然起用為臣,就是最大的獎(jiǎng)賞。這種人毫無(wú)功勞而大王卻大加獎(jiǎng)賞。這樣,大王所獎(jiǎng)賞的,正是官吏所要誅罰的;君主所贊揚(yáng)的,卻是法律所禁止的。賞罰是非,四個(gè)方面互相矛盾。這種與治國(guó)之道背道而馳的情況,即使有十倍于黃帝本事的人,也不可能治理好國(guó)家。’齊王無(wú)話可答。
【《公孫龍子.跡府》原文及譯文】相關(guān)文章:
《宿府》原文及譯文12-21
杜甫《宿府》譯文06-15
公孫大娘舞劍原文解釋11-19
《孟子公孫丑上》原文及翻譯09-16
宿府原文及賞析09-24
杞人憂天原文與譯文05-17
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06
葉公好龍的原文及譯文04-15
憶秦娥原文與譯文04-17