- 劉向說(shuō)苑建本原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
說(shuō)苑建原文及翻譯
文言文是指由中國(guó)古代的一種書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。下面是小編精心整理的說(shuō)苑建原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
說(shuō)苑建原文及翻譯 1
原文
《說(shuō)苑》日:“人臣之行,有六正六邪,行六正則榮,犯六邪則辱。何謂六正?一曰萌芽未動(dòng),形兆未見(jiàn),昭然獨(dú)見(jiàn)存亡之機(jī),得失之要,預(yù)禁乎未然之前,使主超然立乎顯榮之處,如此者,圣臣也。二曰虛心盡意,日進(jìn)善道,勉主以禮義,諭主以長(zhǎng)策,將順其美,匡救其惡,如此者,良臣也。三曰夙興夜寐,進(jìn)賢不懈,數(shù)稱往古之行事,以厲主意,如此者,忠臣也。四曰明察成敗,早防而救之,塞其間,絕其源,轉(zhuǎn)禍以為福,使君終以無(wú)憂,如此者,智臣也。五曰守文奉法,任官職事,不受贈(zèng)遺,辭祿讓賜,飲食節(jié)儉,如此者,貞臣也。六曰家國(guó)昏亂,所為不諛,敢犯主之嚴(yán)顏,面言主之過(guò)失,如此者,直臣也。是謂六正。何謂六邪?一曰安官貪祿,不務(wù)公事,與世浮沉,左右觀望,如此者,具臣也,二曰主所言皆曰善,主所為皆曰可,隱而求主之所好而進(jìn)之,以快主之耳目,偷合茍容,與主為樂(lè),不顧其后害,如此者,諛臣也。三曰內(nèi)實(shí)險(xiǎn)诐,外貌小謹(jǐn),巧言令色,妒善嫉賢,所欲進(jìn),則明其美、隱其惡,所欲退,則明其過(guò)、匿其美,使主賞罰不當(dāng),號(hào)令不行,如此者,奸臣也。四曰智足以飾非,辯足以行說(shuō),內(nèi)離骨肉之親,外構(gòu)朝廷之亂,如此者,讒臣也。五曰專權(quán)擅勢(shì),以輕為重,私門(mén)成黨,以富其家,擅矯主命,以自貴顯,如此者,賊臣也。六曰諂主以佞邪,陷主于不義,朋黨比周,以蔽主明,使白黑無(wú)別,是非無(wú)間,使主惡布于境內(nèi),聞?dòng)谒泥彛绱苏撸鰢?guó)之臣也。是謂六邪。賢臣處六正之道,不行六邪之術(shù),故上安而下治。生則見(jiàn)樂(lè),死則見(jiàn)思,此人臣之術(shù)也。”
《禮記》曰:“權(quán)衡誠(chéng)懸,不可欺以輕重。繩墨誠(chéng)陳,不可欺以曲直。規(guī)矩誠(chéng)設(shè),不可欺以方圓。君子審禮,不可誣以奸詐!比粍t臣之情偽,知之不難矣。又設(shè)禮以待之,執(zhí)法以御之,為善者蒙賞,為惡者受罰,安敢不企及乎?安敢不盡力乎?
譯文:
漢代劉向在《說(shuō)苑》中寫(xiě)道:“臣子的行為,表現(xiàn)為六正六邪。實(shí)行六正則臣子光榮,犯了六邪之罪則臣子恥辱。什么是六正呢?一是有先見(jiàn)之明,在事情還沒(méi)有發(fā)生之前,臣子能夠預(yù)見(jiàn)到得失存亡的利害,使君主免于禍患,永保江山穩(wěn)固,這樣的臣子,是圣臣。二是虛心進(jìn)諫,勸告君主實(shí)行禮義,幫助君主成就善事,避免君主犯錯(cuò)誤,這樣的臣子,是良臣。三是廢寢忘食,兢兢業(yè)業(yè),不斷地為朝廷舉薦賢才,不斷用古代圣賢的楷模來(lái)勉勵(lì)君主,勵(lì)精圖治,這樣的臣子,是忠臣。四是明察秋毫,防微杜漸,斷絕禍患產(chǎn)生的根源,轉(zhuǎn)危為安,使君主高枕無(wú)憂,這樣的臣,是智臣。五是奉公守法,不收賄賂,謙讓節(jié)制,這樣的臣子,是貞臣。六是國(guó)家混亂,敢冒天下之大不韙,當(dāng)面指出君主的過(guò)錯(cuò),這樣的臣子,是直臣。以上就是所說(shuō)的‘六正’。那么六邪是什么呢?一是貪得無(wú)厭,不務(wù)正業(yè),茍且偷生,沒(méi)有立場(chǎng),這樣的臣子,是具臣。二是認(rèn)為君主說(shuō)的話都是好的,君主的行為都是對(duì)的,只會(huì)趨炎附勢(shì),助長(zhǎng)君主的逸樂(lè),不顧嚴(yán)重后果,這樣的臣子,是諛臣。三是內(nèi)心陰險(xiǎn),外表拘謹(jǐn),八面玲瓏,嫉賢妒能,要想提拔誰(shuí),就只說(shuō)好的,隱瞞過(guò)失,要想排擠誰(shuí),就夸大他的缺點(diǎn),掩蓋他的優(yōu)點(diǎn),致使君王賞罰不明,下達(dá)的命令又不被執(zhí)行,這樣的臣子,是奸臣。四是憑著自己的機(jī)巧辯才,掩過(guò)飾非,對(duì)內(nèi)離間骨肉之情,對(duì)外制造朝廷混亂,這樣的臣子,是讒臣。五是專權(quán)霸道,不可一世,私結(jié)友黨,聚斂財(cái)富,偽造君主的詔令,以顯貴自居,這樣的臣子,是賊臣。六是用邪道歪門(mén)迷惑君主,陷君主于不仁不義之境,蒙蔽君主,使他不辨是非曲直,臭名昭彰,這樣的臣子,是亡國(guó)之臣。這就是所說(shuō)的‘六邪’。如果賢臣做到六正,避免六邪,那么朝廷就會(huì)安寧,國(guó)家也會(huì)太平。生時(shí)為百姓造福,死后被人追憶思念,這就是為臣之道!
《禮記》說(shuō):“秤桿一提,物體的輕重就稱出來(lái)了;繩墨一拉,曲直就顯示出來(lái)了;規(guī)矩一比,方圓也就清楚了。有德之人都明白事理,不能妄說(shuō)他們奸詐。”可見(jiàn)臣子盡忠與否,其實(shí)不難辨別,如果朝廷能夠?qū)λ麄円远Y相待,以法約束,行善的能夠加以褒獎(jiǎng),作惡的能夠處以刑罰,他們?cè)趺磿?huì)不盡力呢?
說(shuō)苑建原文及翻譯 2
原文:
陸賈從高祖定天下,名為有口辯士,居左右,常使諸侯。及高祖時(shí),中國(guó)初定,尉佗平南越,因王之。高祖使陸賈賜尉佗印,為南越王。
陸生至,尉佗椎結(jié)箕踞見(jiàn)陸生。陸生因說(shuō)佗曰:“足下中國(guó)人,親戚昆弟墳?zāi)乖谡娑。今足下棄反天性,捐冠帶,欲以區(qū)區(qū)之越與天子抗衡為敵國(guó),禍且及身矣!且夫秦失其政,諸侯豪杰并起,惟漢王先入關(guān),據(jù)咸陽(yáng)。項(xiàng)籍倍約,自立為西楚霸王,諸侯皆屬,可謂至強(qiáng)。然漢王起巴蜀,鞭笞天下,劫諸侯,遂誅項(xiàng)羽滅之。五年之間,海內(nèi)平定,此非人力,天之所建也。天子聞君王王南越不助天下誅暴逆將相欲移兵而誅王天子憐百姓新勞苦且休之遣臣授君王印,剖符通使。君王宜郊迎,北面稱臣。乃欲以新造未集之越,屈強(qiáng)于此。漢誠(chéng)聞之,掘燒君王先人冢墓,夷種宗族,使一偏將將十萬(wàn)眾臨越,越則殺王已降漢,如反覆手耳。”于是尉佗乃蹶然起坐,謝陸生曰:“居蠻夷中久,殊失禮義。”
因問(wèn)陸生曰:“我孰與蕭何、曹參、韓信賢?”陸生曰:“王似賢!睆(fù)問(wèn):“我孰與皇帝賢?”陸曰:“皇帝起豐、沛,討暴秦,誅強(qiáng)楚,為天下興利除害,繼五帝、三王之業(yè),統(tǒng)理中國(guó),中國(guó)之人以億計(jì),地方萬(wàn)里,居天下之膏腴,人眾車輿,萬(wàn)物殷富,政由一家,自天地剖判,未嘗有也。今王眾不過(guò)數(shù)十萬(wàn),皆蠻夷,崎嶇山海之間,譬若漢一郡,何可乃比于漢王!”尉佗大笑曰:“吾不起中國(guó),故王此;使我居中國(guó),何遽不若漢!”乃大悅陸生,留與飲數(shù)月。曰:“越中無(wú)足與語(yǔ),至生來(lái),令我日聞所不聞!标懮菸举槟显酵,令稱臣奉漢約。歸報(bào),高祖大悅,拜為太中大夫。
譯文:
陸賈跟隨高祖平定天下,當(dāng)時(shí)人們都稱他是很有口才的說(shuō)客,所以伴隨在高祖的身邊,常常出使各個(gè)諸侯國(guó)。在高祖剛把中國(guó)平定的時(shí)候,尉佗平定了南越,于是在那里自立為王。高祖派遣陸賈帶著賜給尉佗的南越王之印前去任命。陸賈到了南越,尉佗梳著一撮椎子一樣的發(fā)髻,像簸箕一樣地伸開(kāi)兩腿坐著,接見(jiàn)他。陸賈就此向尉佗說(shuō)道:“您本是中原人,親戚、兄弟的墳?zāi)苟荚谡娑ā,F(xiàn)在您背棄本性,拋棄漢人的衣帽巾帶,想要憑借小小的南越和大漢相對(duì)抗,成為敵對(duì)國(guó)家,災(zāi)禍將要降臨到您的身上了!況且秦朝暴虐無(wú)道,諸侯豪杰都紛紛而起,只有漢王首先入關(guān),占據(jù)咸陽(yáng)。項(xiàng)羽背叛盟約,自立為西楚霸王,諸侯們都?xì)w屬于他,可以稱得上是強(qiáng)大無(wú)比。但是漢王從巴蜀出兵之后,征服天下,平定諸侯,殺死項(xiàng)羽,滅掉楚國(guó)。
五年之間,天下平定。這不是人力所能辦到的,而是上天輔佐的結(jié)果,F(xiàn)在大漢天子聽(tīng)說(shuō)你在南越稱王,不愿意幫助天下人討平暴逆,漢朝將相都想帶兵來(lái)消滅你。但是天子愛(ài)惜百姓,想到他們剛剛經(jīng)歷了戰(zhàn)爭(zhēng)的勞苦亂離,暫且罷兵,派遣我授予您南越王的金印,剖符為信,互通使臣。您理應(yīng)到郊外遠(yuǎn)迎,面向北方,拜倒稱臣。但是你卻想以剛剛建立,還沒(méi)有把人眾收攏起來(lái)的小小南越,在此桀驁不馴。倘若讓朝廷知道了此事,挖掘燒毀你祖先的墳?zāi),誅滅你的宗族,再派一名偏將帶領(lǐng)十萬(wàn)人馬來(lái)到越地,那么南越人殺死你投降漢朝,就如同翻一下手背那么容易。”尉佗聽(tīng)罷,于是立刻站起身來(lái),向陸賈道歉說(shuō):“我在蠻夷中居住的時(shí)間長(zhǎng)了,太失去禮節(jié)了。”接著,他又問(wèn)陸賈:“我和蕭何、曹參、韓信相比,誰(shuí)更有德有才呢?”
陸賈說(shuō)道:“你似乎比他們強(qiáng)一點(diǎn)!蔽举⒂謫(wèn):“那我和皇帝相比呢?”陸賈回答:“皇帝從豐、沛起兵,討伐暴虐的秦朝,掃平強(qiáng)大的楚國(guó),為整個(gè)天下的人興利除害,繼承了五帝、三王的宏偉業(yè)績(jī),統(tǒng)理整個(gè)中國(guó)。而中原的人口以億來(lái)計(jì)算,土地方圓萬(wàn)里,處于天下最富饒的地域,人多車眾,物產(chǎn)豐富,政令出于一家,這種盛況是從開(kāi)天辟地以來(lái)從未有過(guò)的。而現(xiàn)在你的人數(shù)不過(guò)幾十萬(wàn),而且都是未開(kāi)化的蠻夷,又居住在這局促狹小的山地海隅之間,只不過(guò)如同漢朝的一個(gè)郡罷了,你怎么竟同漢王相比呢!”尉佗聽(tīng)了,哈哈大笑,說(shuō)道:“我沒(méi)能在中原起兵,所以在這里稱王;假如我身處中原,怎么就比不上漢王!”于是就非常喜歡陸賈,留下他和自己飲酒幾個(gè)月。尉佗說(shuō):“南越人中沒(méi)有人值得(我)同(他)交談,直到你來(lái),讓我每天都能聽(tīng)到過(guò)去從未聽(tīng)到的道理!标戀Z完成授予尉佗南越王封號(hào)的使命,使他向漢稱臣,服從漢朝的管制約束。陸賈還朝之后,把以上情況向高祖匯報(bào),高祖非常高興,任命陸賈為太中大夫。
【說(shuō)苑建原文及翻譯】相關(guān)文章:
劉向說(shuō)苑建本原文翻譯06-10
說(shuō)苑原文及翻譯12-12
說(shuō)苑劉向原文及翻譯09-20
《說(shuō)苑》原文及翻譯大全08-18
說(shuō)苑奉使原文及翻譯11-28
劉向說(shuō)苑原文及翻譯06-11
說(shuō)苑反質(zhì)原文及翻譯07-10
說(shuō)苑復(fù)恩原文及翻譯07-10
說(shuō)苑尊賢原文及翻譯08-23