史記原文及翻譯
《史記》文章之價值,無論何人當不能否認”,著名思想家梁啟超確立了《史記》的十大名篇,強調要“精讀之”。下面是小編幫大家整理的史記原文及翻譯,希望大家喜歡。
《管晏列傳》原文及翻譯
原文:
管仲夷吾者,潁上人也。少時常與鮑叔牙游,鮑叔知其賢。管仲貧困,常欺鮑叔,鮑叔終善遇之,不以為言。已而鮑叔事齊公子小白,管仲事公子糾。及小白立為桓公,公子糾死,管仲囚焉。鮑叔遂進管仲。管仲既用,任政于齊,齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也。
管仲曰:“吾始困時,嘗與鮑叔賈,分財利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遇時。吾嘗三戰三走,鮑叔不以我怯,知我有老母也。公子糾敗,召忽死之,吾幽囚受辱,鮑叔不以我為無恥,知我不羞小節而恥功名不顯于天下也。生我者父母,知我者鮑子也。”
鮑叔既進管仲,以身下之。子孫世祿于齊,有封邑者十余世,常為名大夫。天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。
管仲既任政相齊,以區區之齊在海濱,通貨積財,富國強兵,與俗同好惡。故其稱曰:“倉廩實而知禮節,衣食足而知榮辱,上服度則六親固。四維不張,國乃滅亡。下令如流水之原,令順民心。”故論卑而易行。俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。
其為政也,善因禍而為福,轉敗而為功。貴輕重,慎權衡。桓公實怒少姬,南襲蔡,管仲因而伐楚,責包茅不入貢于周室。桓公實北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。于柯之會,桓公欲背曹沫之約,管仲因而信之,諸侯由是歸齊。故曰:“知與之為取,政之寶也。”
管仲富擬于公室,有三歸、反坫,齊人不以為侈。管仲卒,齊國遵其政,常強于諸侯。后百余年而有晏子焉。
晏平仲嬰者,萊之夷維人也。事齊靈公、莊公、景公,以節儉力行重于齊。既相齊,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君語及之,即危言;語不及之,即危行。國有道,即順命;無道,即衡命。以此三世顯名于諸侯。
越石父賢,在縲紲中。晏子出,遭之涂,解左驂贖之,載歸。弗謝,入閨。久之,越石父請絕。晏子懼然,攝衣冠謝曰:“嬰雖不仁,免子于緦何子求絕之速也?”石父曰:“不然。吾聞君子詘于不知己而信于知己者。方吾在縲紲中,彼不知我也。夫子既已感寤而贖我,是知己;知己而無禮,固不如在縲紲之中。”晏子于是延入為上客。
晏子為齊相,出,其御之妻從門閑而窺其夫。其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚甚自得也。既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人仆御,然子之意自以為足,妾是以求去也。”其后夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以為大夫。
太史公曰:吾讀管氏牧民、山高、乘馬、輕重、九府,及晏子春秋,詳哉其言之也。既見其著書,欲觀其行事,故次其傳。至其書,世多有之,是以不論,論其軼事。
管仲世所謂賢臣,然孔子小之。豈以為周道衰微,桓公既賢,而不勉之至王,乃稱霸哉?語曰“將順其美,匡救其惡,故上下能相親也”。豈管仲之謂乎?
方晏子伏莊公尸哭之,成禮然后去,豈所謂“見義不為無勇”者邪?至其諫說,犯君之顏,此所謂“進思盡忠,退思補過”者哉!假令晏子而在,余雖為之執鞭,所忻慕焉。
譯文:
管仲,名夷吾,是潁上人。他年輕的時候,常和鮑叔牙交往,鮑叔牙知道他賢明、有才干。管仲家貧,經常占鮑叔的便宜,但鮑叔始終很好地對待他,不因為這些事而有什么怨言。不久,鮑叔侍奉齊國公子小白,管仲侍奉公子糾。等到小白即位,立為齊桓公以后,桓公讓魯國殺了公子糾,管仲被囚禁。于是鮑叔向齊桓公推薦管仲。管仲被任用以后,在齊國執政,桓公憑借著管仲而稱霸,并以霸主的身份,多次會合諸侯,使天下歸正于一,這都是管仲的智謀。
管仲說:“我當初貧困的時候,曾經和鮑叔經商,分財利時自己常常多拿一些,但鮑叔不認為我貪財,知道我生活貧困。我曾經為鮑叔辦事,結果使他更加窮困,但鮑叔不認為我愚笨,知道時機有利和不利。我曾經多次做官,多次都被君主免職,但鮑叔不認為我沒有才干,知道我沒有遇到好時機。我曾多次作戰,多次戰敗逃跑,但鮑叔不認為我膽小,知道我還有老母的緣故。公子糾失敗,召忽為我而死,我被關在深牢中受屈辱,但鮑叔不認為我無恥,知道我不會為小節而羞,卻會因為功名不曾顯耀于天下而恥。生我的是父母,了解我的是鮑叔啊!”
鮑叔推薦了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孫世世代代在齊國享有俸祿,得到封地的有十幾代,多數是著名的大夫。因此,天下的人不稱贊管仲的才干,反而贊美鮑叔能夠識別人才。
管仲出任齊相執政以后,憑借著小小的齊國在海濱的條件,流通貨物,積聚財富,使得國富兵強,與百姓同好惡。所以,他在《管子》一書中稱述說:“倉庫儲備 充實了,百姓才懂得禮節;衣食豐足了,百姓才能分辨榮辱;國君的作為合乎法度,”六親“才會得以穩固”“不提倡禮義廉恥,國家就會滅亡。”“國家下達政令就像流水的源頭,順著百姓的心意流下。”所以政令符合下情就容易推行。百姓想要得到的,就給他們;百姓所反對的,就替他們廢除。
管仲執政的時候,善于把禍患化為吉祥,使失敗轉化為成功。他重視分別事物的輕重緩急,慎重地權衡事情的利弊得失。齊桓公實際上是怨恨少姬改嫁而向南襲擊蔡國,管仲就尋找借口攻打楚國,責備它沒有向周王室進貢菁茅。桓公實際上是向北出兵攻打山戎,而管仲就趁機讓燕國整頓召公時期的政教。在柯地會盟,桓公想背棄曹沫逼迫他訂立的盟約,管仲就順應形勢勸他信守盟約,諸侯們因此歸順齊國。所以說:“懂得給予正是為了取得的道理,這是治理國家的法寶。”
管仲富貴得可以跟國君相比擬,擁有設置華麗的三歸臺和國君的宴飲設備,齊國人卻不認為他奢侈僭越。管仲逝世后,齊國仍遵循他的政策,常常比其它諸侯國強大。此后過了百余年,齊國又出了個晏嬰。
晏平仲,名嬰,是齊國萊地夷維人。他輔佐了齊靈公、莊公、景公三代國君,由于節約儉仆又努力工作,在齊國受到人們的尊重。他做了齊國宰相,食不兼味,妻妾不穿絲綢衣服。在朝廷上,國君說話涉及到他,就正直地陳述自己的意見;國君的話不涉及他,就正直地去辦事。國君能行正道,就順著他的命令去做,不能行正道時,就對命令斟酌著去辦。因此,他在齊靈公、莊公、景公三代,名聲顯揚于各國諸候。
越石父是個賢才,正在囚禁之中。晏子外出,在路上遇到他,就解開乘車左邊的馬,把他贖出來,用車拉回家。晏子沒有向越石父告辭,就走進內室,過了好久沒出來,越石父就請求與晏子絕交。晏子大吃一驚,匆忙整理好衣帽道歉說:“我即使說不上善良寬厚,也總算幫助您從困境中解脫出來,您為什么這么快就要求絕交呢?”越石父說:“不是這樣的,我聽說君子在不了解自己的人那里受到委屈而在了解自己的人面前意志就會得到伸張。當我在囚禁之中,那些人不了解我。你既然已經受到感動而醒悟,把我贖買出來,這就是了解我;了解我卻不能以禮相待,還不如在囚禁之中”于是晏子就請他進屋待為貴賓。
晏子做齊國宰相時,一次坐車外出,車夫的妻子從門縫里偷偷地看她的丈夫。他丈夫替宰相駕車,頭上遮著大傘,揮動著鞭子趕著四匹馬,神氣十足,洋洋得意。不久回到家里,妻子就要求離婚,車夫問她離婚的原因,妻子說:“晏子身高不過六尺,卻做了齊的宰相,名聲在各國顯揚,我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那種甘居人下的態度。現在你身高八尺,才不過做人家的車夫,看你的神態,卻自以為挺滿足,因此我要求和你離婚。”從此以后,車夫就謙虛恭謹起來。晏子發現了他的變化,感到很奇怪,就問他,車夫也如實相告。晏子就推薦他做了大夫。
太史公說:我讀了管仲的《牧民》、《山高》、《乘馬》、《輕重》、《九府》和《晏子春秋》,這些書上說的太詳細了!讀了他們的著作,還想讓人們了解他們的事跡,所以就編寫了他們的合傳。至于他們的著作,社會上已有很多,因此不再論述,只記載他們的佚事。
管仲是世人所說的賢臣,然而孔子小看他,難道是因為周朝統治衰微,桓公既然賢明,管仲不勉勵他實行王道卻輔佐他只稱霸主嗎?古語說:“要順勢助成君子的美德,糾正挽救他的過錯,所以君臣百姓之間能親密無間。”這大概就是說的管仲吧?
當初晏子枕伏在莊公尸體上痛哭,完成了禮節然后離去,難道是人們所說的“遇到正義的事情不去做就是沒有勇氣”的表現嗎?至于晏子直言進諫,敢于冒犯國君的威嚴,這就是人們所說的“進就想到竭盡忠心,退就想到彌補過失”的人啊!假使晏子還活著,我即使替他揮動著鞭子趕車,也是我非常高興和十分向往的啊!
《史記·蔡澤傳》原文及翻譯
原文:
蔡澤者,燕人也,游學于諸侯小大甚眾,不遇。去之趙,見逐。之韓、魏,遇奪釜鬲於途。聞應侯任鄭安平、王稽,皆負重罪於秦,應侯內慚,蔡澤乃西入秦。將見昭王,使人宣言以感怒應侯曰:“燕客蔡澤,天下雄俊弘辯智士也。彼一見秦王,秦王必困君而奪君之位。”應侯聞,使人召蔡澤。入,則揖。應侯固不快,及見之,又倨。因讓之曰:“子嘗宣言代我相秦,豈有此乎?”對曰:“然。”應侯曰:“請聞其說。”蔡澤曰:“比干忠而不能存殷,子胥智而不能完吳,申生孝而晉國亂。是皆有忠臣孝子,而國家滅亂者,何也?無明君賢父以聽之,故天下以其君父為僇辱而憐其臣子。今商君、吳起、大夫種之為人臣,是也;其君,非也。故世稱三子致功而不見德,豈慕不遇世死乎?夫商君為秦孝公明法令,禁奸本。決裂阡陌以靜生民之業而一其俗勸民耕農利土一室無二事力田稸積習戰陳之事。是以兵動而地廣,兵休而國富。功已成矣,而逐以車裂。吳起為楚悼王立法,兵震天下,威服諸侯。功已成矣,而卒枝解。大夫種為越王深謀遠計,免會稽之危,以亡為存,因辱為榮。卒擒勁吳,令越成霸。功已彰而信矣,勾踐終負而殺之。此所謂信而不能詘,往而不能返者也,范蠡知之,超然辟世。今君相秦,計不下席,坐制諸侯。何不以此時歸相印,讓賢者而授之,退而巖居川觀,必有伯夷之廉,長為應侯。愿君孰計之!”應侯曰:“善。”后數日,入朝,曰:“客新有從山東來者曰蔡澤,足以寄秦國之政,敢以聞。”王召見,與語,大說之,拜為客卿。應侯因謝病請歸相印。昭王新說蔡澤計畫,逐拜為秦相,東收周室。相秦數月,人或惡之,懼誅,乃謝病歸相印,號為綱成君。
譯文:
蔡澤,燕國人。游學四方,向所在諸侯求取官位,(都沒有獲得機會。)到趙國,被驅逐。又前往韓、魏,在路上所帶行廚炊具又都給別人搶去了。他打聽到在秦國宰相范雎因為自己保薦的鄭安平、王稽都犯下重罪而心感慚愧,便向西來到秦國。蔡澤準備去見秦昭王,就(用計)先派人揚言,用以激怒秦國宰相應侯,說:“燕人蔡澤,是天下見識高超、口辯厲害的智慧之人,他一拜見秦王,秦王一定會使你窘迫而(蔡澤)定會奪取你的相位。”范雎聽說后,派人召蔡澤來見。蔡澤進見,卻只長揖之禮而不下拜,本來早就(惹得)范雎不高興。等到接見后,蔡澤的態度又很倨傲放肆,范雎于是責備他說:你曾經揚言要取代我做秦國宰相,難道有件事嗎?蔡澤回答說:有啊。范雎說:“請允許我聽聽你的說法!”蔡澤說:“比干忠心耿耿卻不能保住殷商,伍子胥多謀卻不能保全吳國,申生孝順卻讓晉國大亂。這些都是忠誠的臣子、孝順的兒子,反而讓國家禍亂滅亡,為什么呢?是因為沒有明智的國君和賢能的父親聽取他們的聲音,因此天下人都認為這樣的國君和父親是可恥的,而憐惜同情他們這些臣子和兒子。商鞅、吳起、大夫文種作為人臣,他們是正確的;他們的國君,是錯誤的。所以,世人稱說這三個人盡了忠孝之功卻沒有蒙受恩德,您難道還羨慕他們不遇明主而無辜死去嗎?商鞅為秦孝公制法令昭示全國,禁止奸邪的根源,消除了井田制,來安定百姓的事業,統一百姓的習俗,鼓勵百姓耕作,使土地發揮效益,一家不操二業,努力種田積貯糧食,平時演練軍事戰陣,因此軍隊發動就能擴展領土,軍隊休整就可使國家富足,功業告成,結果身遭車裂而死。吳起為楚悼王制定法令,兵力震動天下,威勢令各諸侯國臣服。功業告成,可是最后慘遭肢解而死。大夫文種替越王做長遠打算,解除了會稽的危難,轉亡為存,轉辱為榮(采用屈降計策來圖謀生存,借著君臣受辱而求得復國的光榮),終于滅掉了強勁的吳國,使越國成為霸主,功業彰明而獲得信任,可是勾踐最終忘恩負義把他殺了。這就是所說的只能伸直而不能屈曲(能伸不能屈),只知前進而不知后退的人,范蠡明白這個道理,超然避世。現在您任秦國相國,出計不必離開座位,坐而指揮即可控制諸侯。您為什么不在這個時候送回相印,把它讓給賢能的人,自己隱退而隱居山林觀覽流水,一定有伯夷正直廉潔的美名,長享應侯爵位。希望你仔細考慮這個問題!”應侯說:“好的。”幾天之后,應侯上朝,對秦昭王進言說:“有一個剛從崤山以東來的客人叫蔡澤,完全可以將秦國的政事寄托在他身上,我冒昧地向您稟報。”秦昭王便召見了蔡澤,同他談話后,很喜歡他,授予他客卿之位。范雎趁機托言有病請昭王允許他歸還相印。秦昭王新寵蔡澤,于是授予蔡澤宰相之位,向東滅掉了周朝。蔡澤在秦國做了幾個月的相國,就有人說他的壞話,中傷他,蔡澤害怕被殺,于是就托言有病歸還相印,秦昭王封他為綱成君。
《史記樗里子傳》原文及翻譯
原文:
樗里子者,名疾秦惠王之弟也。
秦惠王八年,爵樗里子右更,使將而伐曲沃,盡出其人,取其城,地入秦。秦惠王二十五年,使樗里子為將伐趙,虜趙將軍莊豹,拔藺。明年,助魏章攻楚,敗楚將屈丐,取漢中地。
武王立,逐張儀、魏章,而以樗里子、甘茂為左右丞相。秦使甘茂攻韓,拔宜陽。使樗里子以車百乘入周。周以卒迎之,意甚敬。楚王怒,讓周,以其重秦客。游騰為周說楚王曰:“知伯①之伐仇猶,遺之廣車,因隨之以兵,仇猶遂亡。何則?無備故也。今秦,虎狼之國,使樗里子以車百乘入周,周以仇猶觀焉,故使長戟居前,強弩在后,名曰衛疾,而實囚之。且夫周豈能無憂其社稷哉?恐一旦亡國以憂大王。”楚王乃悅。
秦武王卒,昭王立,樗里子又益尊重。
昭王元年,樗里子將伐蒲。蒲守恐,請胡衍。胡衍為蒲謂樗里子曰:“公之攻蒲,為秦乎?為魏乎?為魏則善矣,為秦則不為賴矣。夫衛之所以為衛煮以蒲也今伐蒲入於魏衛折而從之線河之外而無以取煮強也并衛於魏魏強。魏強之日,西河之外必危矣。且秦王將觀公之事,害秦而利魏,王必罪公。”樗里子曰:“奈何?”胡衍曰:“公釋蒲勿攻,臣試為公入言之,以德衛君。”樗里子曰:“善。”胡衍入蒲,謂其守曰:“樗里子知蒲之病矣,其言曰必拔蒲。衍能令釋蒲勿攻。”蒲守恐,因再拜曰:“愿以請。”因效金三百斤,曰;“秦兵茍退,請必言子于衛君,使子為南面。”故胡衍受金于蒲以自貴于衛。于是遂解蒲而去。
昭王七年,樗里子卒,葬于渭南章臺之東。
(節選自《史記·樗里子列傳》)
注釋:①知伯:春秋中期晉國杰出的軍事家、政治家、外交家,晉悼公霸業復興的最大功臣。
譯文:
樗里子,名叫疾,是秦惠王的弟弟。
秦惠王八年(前330),樗里子封為右更爵位,秦王派他帶兵攻打魏國的曲沃,他把那里的人全部趕走,占領了城邑,曲沃周圍的土地便并入了秦國。秦惠王二十五年(前313),秦王任命樗里子為將軍攻打趙國,俘虜了趙國將軍莊豹,拿下了藺邑。第二年,又協助魏章攻打楚國,戰敗楚將屈丐,奪取了漢中地區。
秦惠王死后,太子武王即位,驅逐了張儀和魏章,任命樗里子和甘茂為左右丞相。秦王派甘茂進攻韓國,一舉拿下宜陽,同時派樗里子率領百輛戰車進抵周朝都城。周王派士兵列隊迎接他,看那意思很是恭敬。楚王得知后怒不可遏,就責備周王,因為周王不應當這么敬重秦國的不速之客。對此,游騰替周王勸說楚王道:“先前知伯攻打仇猶時,用贈送大車的辦法,趁機讓軍隊跟在后面,結果仇猶滅亡了。為什么?就是沒有防備的緣故啊。齊桓公攻打蔡國時,聲稱是誅罰楚國,其實是偷襲蔡國。現在秦國,是個如虎似狼的國家,派樗里子帶著百輛戰車進入周都,居心叵測,周王是以仇猶、蔡國的教訓來看待這件事的,所以派手持長戟的兵卒位于前面,讓佩帶強弓的軍士列在后面,表面說是護衛樗里子,實際上是把他看管起來,以防不測。再說,周王怎能不擔憂周朝的天下呢?恐怕一旦亡國會給大王您帶來麻煩。”楚王聽后才高興起來。
秦武王死后,昭王即位,樗里子更加受到尊重了。
昭王元年(前306年),樗里子率兵攻打蒲城。蒲城的長官十分恐懼,便請求胡衍出主意。胡衍便出面替蒲城長官對樗里子說:“您攻打蒲城,是為了秦國呢,還是為了魏國?如果是為了魏國,那當然好了;如果是為了秦國,那就不算有利了。因為衛國之所以成為一個國家,就是由于有蒲城存在。現在您攻打它迫使它投入魏國懷抱,整個衛國就會屈服并依附魏國。魏國喪失了西河之外的城邑卻沒有辦法奪回來,原因就是兵力薄弱啊。現在攻打蒲城使衛國并入魏國,魏國必定強大起來。魏國強大之日,也就是貴國所占城邑的危險之時。況且,秦王要察看您的此次行動,若有害于秦國而讓魏國得利,秦王定要加罪于您。”聽了這番話,樗里子若有所思地說:“怎么辦才好呢?”胡衍順勢便說:“您放棄蒲城不要進攻,我試著替您到蒲城說說這個意思,讓衛國國君不忘您給予他的恩德。”樗里子說:“好吧。”胡衍進入蒲城后,就對那個長官說:“樗里子已經掌握蒲城困厄的處境了,他聲言一定拿下蒲城。不過,我胡衍能讓他放棄蒲城,不再進攻。”蒲城長官十分恐懼,聽了胡衍的話,像是見到了救星,拜了又拜連聲說:“求您施恩救助。”于是獻上黃金三百斤,又表示說:“秦國軍隊真的撤退了,請讓我一定把您的功勞報告給衛國國君,讓您享受國君一樣的待遇。”因此,胡衍從蒲城得到重金而使自己在衛國成了顯貴。這時,樗里子已解圍撤離了蒲城,回兵去攻打魏國城邑皮氏,皮氏沒投降,便又撤離了。
昭王七年,樗里子死去,葬在渭水南邊章臺之東。
《史記·任安傳》原文及翻譯
原文:
任安,滎陽人也。少孤貧困,為人將車之長安,留,求事為小吏,未有因緣也,因占著名數。武功,扶風西界小邑也,谷口蜀棧道近山。安以為武功小邑,無豪,易高也,安留,代人為求盜、亭父。后為亭長。邑中人民俱出獵,任安常為人分麋鹿雉兔,部署老小當壯劇易處,眾人皆喜,曰:“無傷也,任少卿分別平,有智略。”明日復合會,會者數百人。任少卿曰:“某子甲何為不來乎?”諸人皆怪其見之疾也。其后除為三老,舉為親民,出為三百石長,治民。坐上行出游共帳不辦,斥免。
乃為衛將軍舍人,于田仁會,俱為舍人,居門下,同心相愛。此二人家貧,無錢用以事將軍家監,家監使養惡嚙馬。兩人同床臥,仁竊言曰:“不知人哉家監也!”任安曰:“將軍尚不知人,何乃家監也!”衛將軍從此兩人過平陽主,主家令兩人與騎奴同席而食,此二子拔刀列斷席別坐。主家皆怪而惡之,莫敢呵。
其后有詔募擇衛將軍舍人以為郎將軍取舍人中富給者令具鞍馬絳衣玉具劍欲入奏之。會賢大夫少府趙禹來過衛將軍,將軍呼所舉舍人以示趙禹。趙禹以次問之,十余人無一人習事有智略者。趙禹曰:“吾聞之,將門之下必有將類。傳曰:‘不知其君視其所使,不知其子視其所友’。今有詔舉將軍舍人者,欲以觀將軍而能得賢者文武之士也。今徒取富人子上之,又無智略,如木偶人衣之綺繡耳,將奈之何?”于是趙禹悉召衛將軍舍人百余人,以次問之,得田仁、任安,曰:“獨此兩人可耳,余無可用者。”衛將軍見此兩人貧,意不平。趙禹去,謂兩人曰:“各自具鞍馬新絳衣。”兩人對曰:“家貧無用具也。”將軍怒曰:“今兩君家自為貧,何為出此言?鞅鞅如有移德于我者,何也?”將軍不得已,上籍以聞。有詔召見衛將軍舍人,此二人前見,詔問能略相推第也。田仁對曰:“提桴鼓立軍門,使士大夫樂死戰斗,仁不及任安。”任安對曰:“夫決嫌疑,定是非,辯治官,使百姓無怨心,安不及仁也。”武帝大笑曰:“善。”使任安護北軍,使田仁護邊田谷于河上。此兩人立名天下。
譯文:
任安是滎陽人,幼小時就成了孤兒,生活貧困,給別人駕馭車子到了長安,留了下來,想做一個小吏,沒有機會,就了解估算一些地方著錄戶籍的情況及人口的多少等。武功是在扶風西邊的小縣,山谷口靠山處有通往蜀地的棧道。任安認為武功是一個小縣,沒有豪門大族,容易提高自己的地位,就留居下來,代替別人做求盜亭父。后來做了亭長。縣里的百姓都出城打獵、任安常常給人們分配麋鹿、野雞、野兔等獵獲物,合理安排老人、孩子和壯丁到或難或易的地方,大家都很高興,說:“沒有關系,任少卿分析辯別事情公平,有智謀。”明天又集合開會,聚會的.有幾百人。任少卿說:“某某的兒子名叫甲的,為什么不來呢?”大家都驚訝他認識人的迅速.后來他被任命為鄉中的三老,舉薦為親民之吏,主持鄉邑之事,后又被任命為享受三百石俸祿的官長,管理百姓。由于皇帝出巡時陳設帷帳供給使用的事情沒有做,被罷免官職。
這以后就做了衛青將軍的門客,和田仁在一起,都做門客,住在將軍府里,二人知心友愛。這二人都家中貧困,沒有錢去買通將軍的管家,管家讓他們喂養主人的烈馬。兩人同床而眠,田仁悄悄地說:“太不了解人了,這個管家!”任安說:“將軍尚且不了解人,何況他是管家呢?”一次衛將軍讓他倆跟隨自己拜訪平陽公主,公主家的人讓他們倆和騎奴同在一張席子上吃飯,這兩人拔刀割裂席子和騎奴分席而坐。公主家的人都驚異而厭惡他倆,也沒有誰敢大聲喝斥。
后來皇帝下詔書征募選拔衛將軍的門客做自己的侍從官,將軍挑選了門客中富裕的人,讓他們準備好鞍馬、絳衣和用玉裝飾的劍,然后想去進宮報告。正好賢能的大夫、少府趙禹前來拜訪衛將軍,將軍召集所舉薦的門客給趙禹看。趙禹依次考問他們,十多個人中沒有一個通曉事理有智謀的。趙禹說:“我聽說,將軍家中一定有能當將軍一類的人才。古書說:‘不了解那個國君看一看他任用的人,不了解那個人看一看他結交的朋友。’現在皇帝下詔書命令舉薦將軍門客的原因,想要以此看一看將軍能夠得到怎樣賢德的人和文武人才.現在只是挑選有錢人的子弟上報,這些人沒有智謀,就像木偶人穿上錦繡衣服罷了,你準備怎么辦呢?”于是趙禹召集衛將軍的全部門客一百多人,又依次考問他們,發現了田仁,任安,說:“只有這兩個人行啊,其余的都沒有能夠任用的。”衛將軍看到這兩個人貧困,內心忿忿不平.趙禹走后,對他們倆人說:“各人自己去準備鞍子和新絳衣等。”兩人回答說:“家中貧困沒有可用的東西。”衛將軍發怒說:“現在您兩位自己是貧窮的,為什么說出這樣的話呢?憤憤不平的樣子好像對我有過恩德,這是為什么?”衛將軍出于無可奈何,只得寫了報告讓皇帝聞知。皇帝下達詔書召集衛將軍的門客,這兩個人前去拜見,皇帝召見時詢問他們的才智情況讓他們互相推舉評價.田仁回答說:“手執鼓槌,站立軍門,使部下甘心情愿為戰斗而死,我不如任安。”任安回答說:“決斷嫌疑,評判是非,辨別屬下的官員,使百姓沒有怨恨之心,我不如田仁。”漢武帝大笑著說:“好!”讓任安監護北軍,讓田仁到黃河邊上監護邊塞的屯田和生產谷物的事情.這兩人馬上名播天下。
【史記原文及翻譯】相關文章:
史記最難的原文及翻譯03-08
史記孫臏原文及翻譯04-09
史記夏本紀原文與翻譯03-06
史記節選原文和翻譯03-08
《史記·吳起傳》原文及翻譯07-25
《史記樂毅列傳》原文及翻譯07-29
《史記樂書》原文及翻譯12-06
史記項羽本紀原文及翻譯12-09
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯12-15