国产午夜精品久久久久免费视-国产午夜三级-国产性大片黄在线观看在线放-国产性老妇女做爰在线-一区一精品-一区在线观看

曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

時(shí)間:2021-04-11 16:19:54 古籍 我要投稿

曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

  導(dǎo)讀:《七步詩》,是三國時(shí)期魏國著名文人曹植的名篇。這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。

曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

  七步詩(魏·曹植)

  煮豆持作羹,

  漉菽以為汁。

  萁在釜下燃,

  豆在釜中泣。

  本是同根生,

  相煎何太急?

  注釋

  嘗:嘗試。

  持:用來。

  羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

  漉(lù):過濾。

  鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。

  萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

  釜:鍋。

  燃:燃燒。

  本:原本,本來。

  煎:煎熬。

  相煎:指互相殘害全,表達(dá)了曹植對曹丕的不滿。

  泣:小聲哭泣。

  何:何必。

  譯文

  鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

  (這首詩用同根而生的'萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

  賞析:

  此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

  通過燃萁煮豆這一日常現(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

【曹植《七步詩》原文賞析與翻譯】相關(guān)文章:

《七步詩》曹植原文注釋翻譯賞析04-12

曹植七步詩原文帶拼音12-24

《七步詩》曹植原文拼音版12-26

七步詩曹植帶拼音12-26

七步詩帶拼音曹植12-25

七步詩曹植拼音版12-26

七步詩原版曹植帶拼音12-26

七步詩曹植拼音版釋義12-24

七步詩曹植拼音版全文01-18

曹植的七步詩拼音版03-30

主站蜘蛛池模板: 天天干天天拍 | 亚洲男人影院 | 国产亚洲欧洲日韩综合v | 国产小视频在线高清播放 | 2020国产精品视频免费 | 夜夜拍夜夜爽夜夜拍拍拍 | 久久伊人中文字幕有码 | 欧美日本日韩 | 亚洲无线观看 | 亚洲欧美综合乱码精品成人网 | 中文字幕视频一区二区 | 黄色网址亚洲 | 激情欧美一区二区三区中文字幕 | 日本在线一区二区三区 | 亚洲第一色网站 | 日本高清一本二本三本如色坊 | 成人亚洲欧美综合 | 波多野结衣视频一区二区 | 一级特黄录像免费播放中文版 | 亚洲第一免费 | 亚洲爱| 色婷婷婷丁香亚洲综合不卡 | 91高清国产经典在线观看 | 日韩不卡在线观看 | 天堂色 | 高清欧美一区二区三区 | 男女男精品视频在线播放 | 黄色片在线播放 | 欧美日本韩国一区二区 | 色综合久久88色综合天天提莫 | www.一级片.com| 日本亚洲欧美在线 | 最近的免费中文字幕1 | 日韩免费一区二区 | 欧美在线视频一区在线观看 | 欧美网站色| 黄免费网站 | 国产欧美精品一区二区三区–老狼 | 欧美城天堂网 | 国产成人影院一区二区 | 成人黄网大全在线观看 |

曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

  導(dǎo)讀:《七步詩》,是三國時(shí)期魏國著名文人曹植的名篇。這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。

曹植《七步詩》原文賞析與翻譯

  七步詩(魏·曹植)

  煮豆持作羹,

  漉菽以為汁。

  萁在釜下燃,

  豆在釜中泣。

  本是同根生,

  相煎何太急?

  注釋

  嘗:嘗試。

  持:用來。

  羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

  漉(lù):過濾。

  鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。

  萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

  釜:鍋。

  燃:燃燒。

  本:原本,本來。

  煎:煎熬。

  相煎:指互相殘害全,表達(dá)了曹植對曹丕的不滿。

  泣:小聲哭泣。

  何:何必。

  譯文

  鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

  (這首詩用同根而生的'萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

  賞析:

  此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

  通過燃萁煮豆這一日常現(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。