《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯
導(dǎo)語:《史記》是西漢著名史學(xué)家司馬遷撰寫的一部紀(jì)傳體史書,是中國(guó)歷史上第一部紀(jì)傳體通史,被列為“二十四史”之首。下面和小編一起來看看《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
呂不韋者,陽(yáng)翟大賈人也。往來販賤賣貴,家累千金。
秦昭王四十年,太子死。其四十二年,以其次子安國(guó)君為太子。安國(guó)君有子二十余人。安國(guó)君有所甚愛姬,立以為正夫人,號(hào)曰華陽(yáng)夫人。華陽(yáng)夫人無子。安國(guó)君中男名子楚,子楚母曰夏姬,毋愛。子楚為秦質(zhì)子于趙。秦?cái)?shù)攻趙,趙不甚禮子楚。
子楚秦諸庶孽孫質(zhì)于諸侯車乘進(jìn)用不饒居處困不得意呂不韋賈邯鄲見而憐之曰此奇貨可居。乃往見子楚,說曰:“吾能大子之門。”子楚笑曰:“且自大君之門,而乃大吾門!”呂不韋曰:“子不知也,吾門待子門而大。”子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:“秦王老矣,安國(guó)君得為太子。竊聞安國(guó)君愛幸華陽(yáng)夫人,華陽(yáng)夫人無子,能立適嗣者,獨(dú)華陽(yáng)夫人耳。今子兄弟二十余人,子又居中,不甚見幸,久質(zhì)諸侯。即大王薨,安國(guó)君立為王,則子毋幾得與長(zhǎng)子及諸子旦暮在前者爭(zhēng)為太子矣。”子楚曰:“然。為之奈何?”呂不韋曰:“子貧,客于此,非有以奉獻(xiàn)于親及結(jié)賓客也。不韋雖貧,請(qǐng)以千金為子西游,事安國(guó)君及華陽(yáng)夫人,立子為適嗣。”子楚乃頓首曰:“必如君策,請(qǐng)得分秦國(guó)與君共之。”
呂不韋乃以五百金與子楚,為進(jìn)用,結(jié)賓客;而復(fù)以五百金買奇物玩好,自奉而西游秦,求見華陽(yáng)夫人姊,而皆以其物獻(xiàn)華陽(yáng)夫人。因言子楚賢智,結(jié)諸侯賓客遍天下,常曰“楚也以夫人為天,日夜泣思太子及夫人”。夫人大喜。不韋因使其姊說夫人。華陽(yáng)夫人以為然,承太子間,從容言子楚質(zhì)于趙者絕賢,來往者皆稱譽(yù)之。乃因涕泣曰:“妾幸得充后宮,不幸無子,愿得子楚立以為適嗣,以托妾身。”安國(guó)君許之,乃與夫人刻玉符,約以為適嗣。
(節(jié)選自《史記卷八十五呂不韋列傳》,有刪減)
譯文:
呂不韋是陽(yáng)翟的大商人,他往來各地,以低價(jià)買進(jìn),高價(jià)賣出,積累起千金的家產(chǎn)。
秦昭王四十年(前267),太子去世了。到了昭王四十二年,秦王把他的第二個(gè)兒子安國(guó)君立為太子。而安國(guó)君有二十多個(gè)兒子。安國(guó)君有個(gè)非常寵愛的妃子,就把她立為正夫人,稱之為華陽(yáng)夫人。華陽(yáng)夫人沒有兒子。安國(guó)君有個(gè)排行居中的兒子名叫子楚,子楚的'母親叫夏姬,不受寵愛。子楚作為秦國(guó)的人質(zhì)被派到趙國(guó)。秦國(guó)多次攻打趙國(guó),趙國(guó)對(duì)子楚也不以禮相待。
子楚是秦王庶出的孫子,在趙國(guó)當(dāng)人質(zhì),他乘的車馬和日常的財(cái)用都不富足,生活困窘,很不得意。呂不韋到邯鄲去做生意,見到子楚后非常喜歡,說:“子楚就像一件奇貨,可以屯積待價(jià)而沽。”于是他就前去拜訪子楚,對(duì)他游說道:“我能光大你的門庭。”子楚笑著說:“你姑且先光大自己的門庭吧,竟然還說什么光大我的門庭呢!”呂不韋說:“你不懂啊,我的門庭要等待你的門庭光大了才能光大。”子楚心里明白呂不韋說的意思,就拉他坐在一起深談。呂不韋說:“秦王已經(jīng)老了,安國(guó)君被立為太子。我私下聽說安國(guó)君非常寵愛華陽(yáng)夫人,華陽(yáng)夫人沒有兒子,能夠選立太子的只有華陽(yáng)夫人一個(gè)。現(xiàn)在你的兄弟有二十多人,你又排行中間,不太受秦王寵愛,長(zhǎng)期被留在諸侯國(guó)當(dāng)人質(zhì)。假如秦王去世,安國(guó)君繼位為王,你也不要指望同你長(zhǎng)兄和早晚都在秦王身邊的其他兄弟們爭(zhēng)太子之位啦。”子楚說:“是這樣,那該怎么辦呢?”呂不韋說:“你很貧窘,又客居在此,也拿不出什么來獻(xiàn)給親長(zhǎng),結(jié)交賓客。我呂不韋雖然不富有,但愿意拿出千金來為你西去秦國(guó)游說,侍奉安國(guó)君和華陽(yáng)夫人,讓她們立你為太子。”子楚于是叩頭拜謝道:“如果實(shí)現(xiàn)了您的計(jì)劃,我愿意分秦國(guó)的土地和您共享。”
呂不韋于是拿出五百金送給子楚,作為日常生活和交結(jié)賓客之用;又拿出五百金買珍奇玩物,自己帶著西去秦國(guó)游說,先拜見華陽(yáng)夫人的姐姐,把帶來的東西統(tǒng)統(tǒng)獻(xiàn)給華陽(yáng)夫人。趁此談及子楚聰明賢能,所結(jié)交的諸侯賓客,遍及天下,常常說“我子楚把夫人看成天一般,日夜哭泣思念太子和夫人”。夫人非常高興。呂不韋乘機(jī)又讓華陽(yáng)夫人姐姐勸說華陽(yáng)夫人。華陽(yáng)夫人聽了認(rèn)為說的對(duì),就趁太子方便的時(shí)候,委婉地談到在趙國(guó)做人質(zhì)的子楚非常有才能,來往的人都稱贊他。接著就哭著說:“我有幸能填充后宮,但非常遺憾的是沒有兒子,我希望能立子楚為繼承人,以便我日后有個(gè)依靠。”安國(guó)君答應(yīng)了,就和夫人刻下玉符,決定立子楚為繼承人。
【《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯06-12
《史記·田單列傳》文言文原文及譯文10-05
滑稽列傳原文翻譯及賞析2篇04-20
《史記淮陰侯列傳》閱讀理解及答案12-20
《史記·田單列傳》文言文原文和譯文06-08
《宋史列傳》閱讀原文及答案12-16
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
天凈沙原文及翻譯03-17
沁園春·讀史記有感原文及賞析08-18